Glossary entry

English term or phrase:

issue of Advance of the amount of bail

German translation:

Festsetzung/Anordnung eines Kautionsvorschusses

Added to glossary by Johannes Gleim
Jan 15, 2018 10:39
6 yrs ago
English term

issue of Advance of the amount of bail

English to German Bus/Financial Insurance Reiseversicherung
In einer Reiseversicherung heißt es u.a.:


"1. In the context of assistance insurance protection
.......
 in the case of the **issue of Advance of the amount of bail** required for crimes abroad, a maximum amount of EUR 8,000;
.......

Mir ist schon klar, dass es sich hier um die Stellung einer Kaution handelt, nur: wie genau soll ich es übersetzen?

VDiV
Change log

Jan 15, 2018 16:16: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Jan 20, 2018 12:07: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

Birgit Gläser Jan 15, 2018:
Hinterlegung eines Kautionsvorschusses Insbesondere in der amerikanischen Rechtssprechung muss z.B. über Kautionsagenturen von der Kaution oft nur ein Teil in bar hinterlegt werden, der Rest als Sicherheit und die Agentur stellt im Gegenzug eine Art Voucher für das Gericht aus, weiß jetzt nicht genau, ob auch direkt beim Gericht nur angezahlt werden muss... im Fernsehen steht dann immer jemand mit ein paar Millionen im Köfferchen bereit, da kommen so Kleckerbeträge selten vor ;-D

Auf jeden Fall wird eine Kaution hinterlegt, sei es bei Gericht oder einer Agentur...
Kay-Viktor Stegemann Jan 15, 2018:
Vorschlag Etwa so: "In Fällen, in denen bei Strafverfolgung im Ausland eine Kaution vorgestreckt werden soll, ein Höchstbetrag von EUR 8000;"
(es scheint sich ja um einen Teil einer Aufzählung zu handeln, müsste also analog zu den übrigen Punkten formuliert werden)

"Case of the issue of advance of the amount" ist schon enorm umständlich formuliert ...

Proposed translations

42 mins
Selected

Festsetzung/Anordnung eines Kautionsvorschusses

Falls eine Ratenzahlung der Kaution (Sicherheitsleistung, Bürgschaft) als Anzahlung angeordnet wird.

Vgl. https://dict.leo.org/englisch-deutsch/bail
Peer comment(s):

neutral Birgit Gläser : Es geht hier um die Hinterlegung einer Kaution, um aus der Untersuchungshaft frei zu kommen....
2 hrs
Habe ich was anderes behauptet? Natürlich, was sonst? Aber das gehört zu Kontext und nicht zur Antwort auf die Frage.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Johannes!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search