Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
issue of Advance of the amount of bail
German translation:
Festsetzung/Anordnung eines Kautionsvorschusses
Added to glossary by
Johannes Gleim
Jan 15, 2018 10:39
6 yrs ago
English term
issue of Advance of the amount of bail
English to German
Bus/Financial
Insurance
Reiseversicherung
In einer Reiseversicherung heißt es u.a.:
"1. In the context of assistance insurance protection
.......
in the case of the **issue of Advance of the amount of bail** required for crimes abroad, a maximum amount of EUR 8,000;
.......
Mir ist schon klar, dass es sich hier um die Stellung einer Kaution handelt, nur: wie genau soll ich es übersetzen?
VDiV
"1. In the context of assistance insurance protection
.......
in the case of the **issue of Advance of the amount of bail** required for crimes abroad, a maximum amount of EUR 8,000;
.......
Mir ist schon klar, dass es sich hier um die Stellung einer Kaution handelt, nur: wie genau soll ich es übersetzen?
VDiV
Proposed translations
(German)
4 | Festsetzung/Anordnung eines Kautionsvorschusses | Johannes Gleim |
Change log
Jan 15, 2018 16:16: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Jan 20, 2018 12:07: Johannes Gleim Created KOG entry
Proposed translations
42 mins
Selected
Festsetzung/Anordnung eines Kautionsvorschusses
Falls eine Ratenzahlung der Kaution (Sicherheitsleistung, Bürgschaft) als Anzahlung angeordnet wird.
Vgl. https://dict.leo.org/englisch-deutsch/bail
Vgl. https://dict.leo.org/englisch-deutsch/bail
Peer comment(s):
neutral |
Birgit Gläser
: Es geht hier um die Hinterlegung einer Kaution, um aus der Untersuchungshaft frei zu kommen....
2 hrs
|
Habe ich was anderes behauptet? Natürlich, was sonst? Aber das gehört zu Kontext und nicht zur Antwort auf die Frage.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Johannes!"
Discussion
Auf jeden Fall wird eine Kaution hinterlegt, sei es bei Gericht oder einer Agentur...
(es scheint sich ja um einen Teil einer Aufzählung zu handeln, müsste also analog zu den übrigen Punkten formuliert werden)
"Case of the issue of advance of the amount" ist schon enorm umständlich formuliert ...