Sep 7, 2018 09:38
5 yrs ago
2 viewers *
English term

Masonry Layout

English to German Tech/Engineering Internet, e-Commerce WordPress
Es handelt sich um die Übersetzung des Plugins Sell Media von Graph Paper Press, https://graphpaperpress.com/plugins/sell-media/, mit dem man als Fotograf oder Bildagentur Fotos verkaufen kann. Es geht bei dem Begriff um die Anordnung von Fotos auf einer Webseite. Mauerwerk kann ich ja wohl schlecht verwenden.
Change log

Sep 8, 2018 23:20: Johanna Timm, PhD changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 9, 2018 14:14: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ricki Farn, Uta Kappler, Johanna Timm, PhD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

dnitzpon Sep 9, 2018:
"Rasteranordnung" klingt für mich überzeugend. Im IT-Kontext kenne ich sowas auch als "Kachelanordnung". Denke, beides lässt sich hier gut verwenden.
Ulrike MacKay Sep 7, 2018:
Hallo Peter, wenn du dir bei der "Rasterhängung" sicher bist (siehe auch hier: https://de.whitewall.com/mag/haengungen-fuer-bilder), halte ich "Rasteranordnung" für eine gute Lösung. Im Bereich von Steinarbeiten (Masonry) spricht man allerdings vom Setzen/Verlegen "im Verbund" (wobei ich z.B. für "Verbundanordnung" keine relevanten Treffer finden konnte). Unterschied "Raster" vs. "Verbund" => Raster = Kreuzfugen / Verbund = versetzte Anordnung
Peter Schaefermeier (asker) Sep 7, 2018:
Ich habe das mal vorläufig als Rasteranordnung übersetzt.
Peter Schaefermeier (asker) Sep 7, 2018:
Bei einer Ausstellung bezeichnet man das als Rasterhängung.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search