Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
all-in-one tool
German translation:
Schweizer Messer
Added to glossary by
_TILLI
Apr 12, 2005 15:45
19 yrs ago
English term
Positioned as the all-in-one web-surfing tool, xxx is...
English to German
Marketing
Internet, e-Commerce
Is it corerct to start the sentence with
"Positioniert als..."
And what is the English equivalent for "all-in-one tool" (or "one-stop tool" may be an option)
"Positioniert als..."
And what is the English equivalent for "all-in-one tool" (or "one-stop tool" may be an option)
Proposed translations
(German)
3 +1 | Xxx ist das Schweizer Messer für das Web. | Tilman Heckel |
3 | Als Multifunktions-Websurfinganwendung ist xxx... | hbrincker |
Change log
Nov 19, 2015 16:32: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
Xxx ist das Schweizer Messer für das Web.
„All-in-one tool“ ginge auch, aber ich das Bild vom Schweizer Messer finde ich anschaulicher.
Natürlich kannst du den Satz mit „Positioniert als usw.“ anfangen, aber da kommt kein gutes Deutsch dabei raus, sondern nur ein englischer Satz mit deutschen Wörtern. Siehe meine Antwort auf deine andere Frage - http://www.proz.com/kudoz/998858
Natürlich kannst du den Satz mit „Positioniert als usw.“ anfangen, aber da kommt kein gutes Deutsch dabei raus, sondern nur ein englischer Satz mit deutschen Wörtern. Siehe meine Antwort auf deine andere Frage - http://www.proz.com/kudoz/998858
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfekt! Danke! und für andere Tipps auch ;)"
30 mins
Als Multifunktions-Websurfinganwendung ist xxx...
oder "Alleskönner" oder "Universalwerkzeug". Das mit dem Schweizer Taschenmesser (nicht Schweizer Messer) ist natürlich anschaulicher. Das "positioniert" weglassen.
Something went wrong...