Jul 30, 2020 08:49
3 yrs ago
23 viewers *
English term

do‑overs

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Es geht darum, wie der Portfoliomanager Kursrückgänge nutzen kann:

We are also aware that downturns offer a chance for ***“do‑overs”*** on companies whose growth potential we had underestimated.

Was kann ich mir darunter vorstellen?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sebastian Witte Nov 5, 2020:
Ich finde den "ersten Versuch" von Brent gar nicht so schlecht, wenn man ein Verständnis ermöglichen will, was ein do-over eigentlich ist (nicht geeignet als Endübersetzung natürlich), für wer den einen Film von dem einen aus Manchester, New Hampshire nicht kennt http://www.filmstarts.de/kritiken/238313.html .

Proposed translations

+3
33 mins
Selected

zweite Chance

„[...] dass Kursrückgänge/Korrekturen eine zweite Chance zum Einstieg in Unternehmen [...] eröffnen“

Die zweite Chance. Investoren, die die Aufwärtsrally seit dem 21. September verpassten, können sich in der Korrektur die Rosinen zu Abstauberpreisen herauspicken (s. Kästen). Wenn dann bald breite Anlegerkreise die Konjunkturerholung realisieren und an die Börse zurückkehren, dürften die zu günstigen Kursen erstandenen Top-Aktien hohe Gewinne bescheren.“
https://www.focus.de/finanzen/boerse/anlagestrategie-die-zwe...

Auch von Tradern/in der Charttechnik gerne benutzt:
https://www.faz.net/aktuell/finanzen/charttechnik-training-d...
Peer comment(s):

agree Susanne Schiewe
8 mins
Danke, Susanne!
agree Klaus Beyer
9 hrs
Danke, Klaus!
agree Steffen Walter
11 hrs
Danke, Steffen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Prima, vielen Dank euch!"
+1
8 mins

Neustart / Neubeginn / neuer Versuch

kein Plural ...
Peer comment(s):

agree Heike Kurtz
17 mins
vielen Dank, Heike!
Something went wrong...
11 mins

erneute Versuche

Something went wrong...
4 hrs
English term (edited): do‑overs on companies

AmE: Nachholmaßnahmen BrE: Sanierungen bei Unternehmen

In GB entspricht do-over einem make-over. Ich errate dabei wie üblich, daß der Text aus den USA stammt.
Example sentence:

Vorzieh‐ und Nachholmaßnahmen können daher gezielt geplant werden.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search