Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
1st -3rd line
Deutsch translation:
first -third line
Added to glossary by
Konrad Schultz
Jun 24, 2011 10:40
12 yrs ago
Englisch term
1st -3rd line
Englisch > Deutsch
Technik
IT (Informationstechnologie)
IT support
4.2. Incident Support Organization
Support:
Key-users
RS Monitoring System
1st line
2nd line (local)
M&A 2nd line
M&A 3rd line (suppliers)
Wie kann man das ins Deutsche uebersetzen? Oder sind diese Begriffe so gelaeufig, dass sie einfach uebernommen werden koennen. Vielen Dank!
Support:
Key-users
RS Monitoring System
1st line
2nd line (local)
M&A 2nd line
M&A 3rd line (suppliers)
Wie kann man das ins Deutsche uebersetzen? Oder sind diese Begriffe so gelaeufig, dass sie einfach uebernommen werden koennen. Vielen Dank!
Proposed translations
(Deutsch)
3 | first -third line | Konrad Schultz |
4 +1 | First-Level | Stefanie Rasmussen |
Change log
Jun 29, 2011 09:39: Konrad Schultz Created KOG entry
Proposed translations
18 Min.
Selected
first -third line
stehen lassen ist das am ehesten Übliche, auf erster…dritter Ebene ist aber auch gangbar
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
39 Min.
First-Level
Ich lese oft auch "Level" statt "Line", z. B. auch in deutschsprachigen Stellenanzeigen.
Something went wrong...