Glossary entry

English term or phrase:

signature receipts

German translation:

unterschriebene Kreditkartenbeleg

Added to glossary by Katja Schoone
Nov 3, 2015 16:22
8 yrs ago
1 viewer *
English term

signature receipts

English to German Law/Patents Law: Contract(s) Business Travel Policy
DOCUMENTATION REQUIRED
The Company requires that original detailed receipts and necessary documentation support all expenses (photocopies and *signature receipts* with no details are not acceptable).

Unterschriftsbelege ohne weitere Angaben?

TIA
Proposed translations (German)
2 +3 Kreditkartenbeleg
3 +2 unterschriebene (Bar-)quittungen

Discussion

Bernd Albrecht Nov 3, 2015:
OK - danke! Beim bzw. bis zum nächsten Mal ;-)
Daniel Arnold (X) Nov 3, 2015:
Kann man nicht, Du kannst Deine erste löschen (Hide this answer) und dann eine neue eingeben.
Bernd Albrecht Nov 3, 2015:
Danke, Daniel - dieses Verfahren ist mir bekannt Frage lautet weiterhin:
Wie bzw. ob eine einmal gegebene Antwort nachträglich modifiziert/verbessert werden kann?
Ich bin ja nicht lernresistent ;-)
Daniel Arnold (X) Nov 3, 2015:
Du kannst einfach nochmal eine Antwort eingeben wenn Du willst. Kasenbeleg hat aber meistens die Artikel, Steuer etc und so drauf und wird normalerweise in der Reisekostenabrechnung auch akzeptiert- und Kassenbelege haben fast nie eine Unterschift drauf.....
Bernd Albrecht Nov 3, 2015:
Kassenbeleg Wie geht das bitte?
Ich möchte hiermit ganz offiziell meinen ursprünglichen Vorschlag optimieren und folgendermaßen ändern:
Kreditkartenbeleg -> Kassenbeleg (meinetwegen auch: Quittierter Kassenbeleg)
Wer kann helfen?
Daniel Arnold (X) Nov 3, 2015:
Bernd, google einfach mal "signature receipt" und schau Dir die Bildchen dazu an. Ist einfach ne Quittung, in den meisten Fällen eine Barquittung. Cheers !
Bernd Albrecht Nov 3, 2015:
Es geht um das bloße Quittieren einer Summe Das scheint mir der springende Punkt zu sein.
Wenn Du einen Bewirtungsbeleg (Speisen u. Getränke) abrechnen möchtest, ist es eben nicht ausreichend, nachzuweisen, dass Du im Lokal X die Summe Y bezahlt hast.
Erforderlich sind folgende Angaben:
Wer wurde aus welchem Anlass womit bespeist und betrunken?

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Kreditkartenbeleg

Eine kurze Google-Suche lässt mich das vermuten

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2015-11-03 16:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

signature receipts - scheint eine gängige Kurzform zu sein

Korrekte Langform: Signature on credit card receipts

http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=9227832...
Why Do We Still Have To Sign Credit Card Receipts?

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2015-11-03 16:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

Signatures are required to prevent fraud. Your signature on a credit card receipt authorizes the payment; it follows that if you don't sign, you can later claim that you didn’t authorize the charge. If you win your claim, the bank that issued the credit card is liable for the payment.

http://classroom.synonym.com/happens-forget-sign-credit-card...
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter : leider nicht 100% - es könnte auch lediglich um Belege gehen, die zwar unterzeichnet sind, aber keine Einzelheiten enthalten
14 mins
Bist Du Dir sicher? Ist bei mir nur so eine Vermutung...
neutral Daniel Arnold (X) : the context does not lean towards credit card transactions
33 mins
Kontext ist: Originalbeleg (keine Fotokopie) UND nicht nur die Summe - siehe Diskussionseintrag - ein in Klammern gesetztes Beispiel eben
agree Johanna Timm, PhD : unterschriebene Kreditkartenbelege http://support.orderdog.com/index.php?/Knowledgebase/Article...
3 hrs
agree Thomas Pfann : Wenn man mit Karte bezahlt, bekommt man i.d.R. neben dem üblichen Kassenzettel und/oder der Rechnung auch noch den Abriss vom Kartenlesegerät bzw. den unterschriebenen Kartenbeleg. Letztere sagen aber nicht, was bezahlt wurde und reichen hier nicht aus.
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke sehr!"
+2
40 mins

unterschriebene (Bar-)quittungen

I think this refers to simple receipts which are signed but do not contain details about the nature, items, occasion etc of the expense. Much like a standard "Quittung"-form in German.
Note from asker:
Danke dir, aber Teil der Richtlinie ist es, dass die nix bar bezahlen dürfen. Selbst Kleinstbeträge über die Firmenkreditkarte. Das konntest du nicht wissen, aber deshalb hab ich mich für die andere Antwort entschieden.
Peer comment(s):

neutral Bernd Albrecht : Im Englischen steht nun mal: signature receipts -> id est Credit card signature receipts
14 mins
agree Danik 2014 : Die entsprechenden Quittungen werden nicht näher beschrieben.
5 hrs
Danke !
agree dkfmmuc : Zustimmung! Wahrscheinlich geht es im AT daru, einen "richtigen" Beleg inklusive Vorsteuer/Mehrwertsteuer und aller Artikel zu haben und nicht nur irgendeine Empfangsquittung, dass ein Betrag bezahlt wurde.
16 hrs
Danke !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search