Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
signature receipts
German translation:
unterschriebene Kreditkartenbeleg
Added to glossary by
Katja Schoone
Nov 3, 2015 16:22
8 yrs ago
1 viewer *
English term
signature receipts
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Business Travel Policy
DOCUMENTATION REQUIRED
The Company requires that original detailed receipts and necessary documentation support all expenses (photocopies and *signature receipts* with no details are not acceptable).
Unterschriftsbelege ohne weitere Angaben?
TIA
The Company requires that original detailed receipts and necessary documentation support all expenses (photocopies and *signature receipts* with no details are not acceptable).
Unterschriftsbelege ohne weitere Angaben?
TIA
Proposed translations
(German)
2 +3 | Kreditkartenbeleg | Bernd Albrecht |
3 +2 | unterschriebene (Bar-)quittungen | Daniel Arnold (X) |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
Kreditkartenbeleg
Eine kurze Google-Suche lässt mich das vermuten
--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2015-11-03 16:43:04 GMT)
--------------------------------------------------
signature receipts - scheint eine gängige Kurzform zu sein
Korrekte Langform: Signature on credit card receipts
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=9227832...
Why Do We Still Have To Sign Credit Card Receipts?
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2015-11-03 16:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
Signatures are required to prevent fraud. Your signature on a credit card receipt authorizes the payment; it follows that if you don't sign, you can later claim that you didn’t authorize the charge. If you win your claim, the bank that issued the credit card is liable for the payment.
http://classroom.synonym.com/happens-forget-sign-credit-card...
--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2015-11-03 16:43:04 GMT)
--------------------------------------------------
signature receipts - scheint eine gängige Kurzform zu sein
Korrekte Langform: Signature on credit card receipts
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=9227832...
Why Do We Still Have To Sign Credit Card Receipts?
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2015-11-03 16:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
Signatures are required to prevent fraud. Your signature on a credit card receipt authorizes the payment; it follows that if you don't sign, you can later claim that you didn’t authorize the charge. If you win your claim, the bank that issued the credit card is liable for the payment.
http://classroom.synonym.com/happens-forget-sign-credit-card...
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
: leider nicht 100% - es könnte auch lediglich um Belege gehen, die zwar unterzeichnet sind, aber keine Einzelheiten enthalten
14 mins
|
Bist Du Dir sicher? Ist bei mir nur so eine Vermutung...
|
|
neutral |
Daniel Arnold (X)
: the context does not lean towards credit card transactions
33 mins
|
Kontext ist: Originalbeleg (keine Fotokopie) UND nicht nur die Summe - siehe Diskussionseintrag - ein in Klammern gesetztes Beispiel eben
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: unterschriebene Kreditkartenbelege http://support.orderdog.com/index.php?/Knowledgebase/Article...
3 hrs
|
agree |
Thomas Pfann
: Wenn man mit Karte bezahlt, bekommt man i.d.R. neben dem üblichen Kassenzettel und/oder der Rechnung auch noch den Abriss vom Kartenlesegerät bzw. den unterschriebenen Kartenbeleg. Letztere sagen aber nicht, was bezahlt wurde und reichen hier nicht aus.
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke sehr!"
+2
40 mins
unterschriebene (Bar-)quittungen
I think this refers to simple receipts which are signed but do not contain details about the nature, items, occasion etc of the expense. Much like a standard "Quittung"-form in German.
Note from asker:
Danke dir, aber Teil der Richtlinie ist es, dass die nix bar bezahlen dürfen. Selbst Kleinstbeträge über die Firmenkreditkarte. Das konntest du nicht wissen, aber deshalb hab ich mich für die andere Antwort entschieden. |
Peer comment(s):
neutral |
Bernd Albrecht
: Im Englischen steht nun mal: signature receipts -> id est Credit card signature receipts
14 mins
|
agree |
Danik 2014
: Die entsprechenden Quittungen werden nicht näher beschrieben.
5 hrs
|
Danke !
|
|
agree |
dkfmmuc
: Zustimmung! Wahrscheinlich geht es im AT daru, einen "richtigen" Beleg inklusive Vorsteuer/Mehrwertsteuer und aller Artikel zu haben und nicht nur irgendeine Empfangsquittung, dass ein Betrag bezahlt wurde.
16 hrs
|
Danke !
|
Discussion
Cheers *g*
Wie bzw. ob eine einmal gegebene Antwort nachträglich modifiziert/verbessert werden kann?
Ich bin ja nicht lernresistent ;-)
Ich möchte hiermit ganz offiziell meinen ursprünglichen Vorschlag optimieren und folgendermaßen ändern:
Kreditkartenbeleg -> Kassenbeleg (meinetwegen auch: Quittierter Kassenbeleg)
Wer kann helfen?
Wenn Du einen Bewirtungsbeleg (Speisen u. Getränke) abrechnen möchtest, ist es eben nicht ausreichend, nachzuweisen, dass Du im Lokal X die Summe Y bezahlt hast.
Erforderlich sind folgende Angaben:
Wer wurde aus welchem Anlass womit bespeist und betrunken?