Glossary entry

English term or phrase:

subject to all legal rights

German translation:

vorbehaltlich aller Rechtsansprüche

Added to glossary by Elena Sander
Oct 5, 2017 12:58
6 yrs ago
English term

This letter is sent to you subject to all legal rights

English to German Law/Patents Law: Contract(s) Kündigungsschreiben
Liebe Kollegen,

das ist der letzte Satz in einer Vertragskündigung:

This letter is sent to you subject to all legal rights and without any prejudicial acknowledgement.


Danke!

Elena

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

vorbehaltlich aller Rechtsansprüche

http://docplayer.org/22018029-Juristische-analyse-von-kaufve...

§16

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-05 14:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

nur leider wissen wir nicht, um was für einen Vertrag es sich handelt, das wäre hilfreich, vielleicht findet dann jemand anderes eine bessere Formulierung.
Peer comment(s):

agree Miriam Bonn
18 mins
agree Katja Schoone : ein Kündigungsschreiben steht oben im Header
5 hrs
agree Heike Kurtz
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
3 days 10 hrs

Dieses Schreiben wird Ihnen vorbehaltlich aller Rechtsansprüche zugestellt

Just adding to the previous answer, to make sure you get "zustellen" in there, to make it more formal. The phrasing actually sounds a bit wrong for a legal letter, i.e. as if it was written by a non-native English speaker.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search