Jun 10, 2020 21:58
3 yrs ago
45 viewers *
English term
in contract, tort or otherwise
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Neither XXX nor any of its directors, officers, employees, representatives or agents accepts any liability whatsoever for any direct, indirect or consequential losses (***in contract, tort or otherwise***) arising from the use of this communication or its contents or reliance on the information contained herein.
Danke im Voraus!
Danke im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 +3 | aus Vertrag, unerlaubter Handlung oder anderweitig | Barbara Schmidt, M.A. (X) |
3 | in vertrags-, schuld- (delikts-)rechtlicher bzw. sonstiger Hinsicht | Adrian MM. |
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
aus Vertrag, unerlaubter Handlung oder anderweitig
… die sich sich aus dem Vertrag, einer unerlaubten Handlung oder anderweitig ergeben
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle :-)"
1 hr
in vertrags-, schuld- (delikts-)rechtlicher bzw. sonstiger Hinsicht
A token answer (BrE) different to (AmE) than Karin R's hallowed ref.
Deliktsrecht: meines Wissens bzw. Unwissens ist in CH, LI und AT üblicher als unerlaubte Handlungen in DE.
... arising out of.... die sich aus... und nicht aus dem besagten Schuldverhältnis entstehen...
Deliktsrecht: meines Wissens bzw. Unwissens ist in CH, LI und AT üblicher als unerlaubte Handlungen in DE.
... arising out of.... die sich aus... und nicht aus dem besagten Schuldverhältnis entstehen...
Example sentence:
Wird einer der Tatbestände des Deliktsrechts erfüllt, entsteht ein gesetzliches Schuldverhältnis.
Ziel des Lehrbuches ist es, in die Grundlagen des Deliktsrechts (Unerlaubte ... Bewältigung *deliktsrechtlicher* Übungs- und Examensaufgaben geleistet.
Reference comments
36 mins
Reference:
This has been asked before 😉
10 hrs
Reference:
Eine Suche nach ...
... "in contract, tort" im Glossar ergibt einige Treffer. Diese absolute Standardwendung der englischen Vertragsrechtsterminologie wurde schon mehrfach erfragt, darunter von dir selbst (!!) unter https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-contracts/3...
Ist halt doch sinnvoll, vor dem Stellen von Fragen ins Glossar zu schauen ;-)
Ist halt doch sinnvoll, vor dem Stellen von Fragen ins Glossar zu schauen ;-)
Something went wrong...