This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 30, 2017 09:40
6 yrs ago
5 viewers *
English term

determine under an enactment other than

English to German Law/Patents Law (general) Claim form
Hier muss es einen minimalen Unterschied geben, allein ich erkenne ihn nicht....:

"I state that each claim made against thè defendant to be served and included in the claim form is a claim which the Court has power to determine under an enactment other than the Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982, namely [state the provisions ofthe enactment relied on to confer thè power) notwithstanding that
(a) the defendant is not within thè jurisdiction; or
(b) thè facts giving rise to the claim did not occur within the jurisdiction."

"I state that each claim made against the defendant is to be served and included in the claim form is a claim which thè court has power to determine other than under the Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 or the Lugano Convention or the Judgments Regulation, namely (state thè provisions ofthe enactment or convention relied on to confer thè power) notwithstanding that-
(a) the defendant is not within the jurisdiction; or
(b) thè facts giving rise to the claim did not occur within the jurisdiction."

VIELEN DANK!!!
Change log

Oct 30, 2017 19:34: Murad AWAD changed "Term asked" from "determine under an enactment other than vs. determine other than under " to "determine under an enactment other than "

Discussion

Rolf Keller Oct 30, 2017:
Einfach die kompletten Sätze vergleichen:

Im ersten Satz ist es ein "enactment", nämlich der erwähnte Act, und nichts anderes.

Im zweiten Satz ist es der erwähnte Act ODER die erwähnte Convention ODER die erwähnte Regulation. Also wird man hier nicht "enactment" als gemeinsames Satzglied davor schreiben.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search