Dec 31, 2009 12:13
14 yrs ago
1 viewer *
English term

crown

English to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Siehe die Zeichnung:
http://v3.espacenet.com/publicationDetails/biblio?CC=GB&NR=1...
Die Abschnitte 1 und 3 werden hier als "crown" bezeichnet. Ich bin mir unsicher, auf welche Eigenschaft sich das bezieht - darauf, dass sie "oben" und "unten" sind, oder darauf, dass der Stab an dieser Stelle dicker ("ausgebuchtet") ist, darauf, dass er hier rund ist, oder noch etwas anderes. Entsprechend habe ich Probleme mit der Übersetzung.
Proposed translations (German)
3 +2 Bogen(stück)
3 Querhaupt

Discussion

Bernd Runge Dec 31, 2009:
Vorschlag Crowns würde ich als Bögen/Bogenstücke und centres als Scheitelpunkte übersetzen. Wenn das hilft, kann ich es noch als Antwort einstellen.

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

Bogen(stück)

... im Verbund mit Scheitelpunkt als centre.
Peer comment(s):

agree Teresa Reinhardt : Hier heisst das auch "Kettenbogen" http://www.patent-de.com/19980226/DE3930842C2.html
8 hrs
Danke, Teresa.
agree John Jory
2 days 21 hrs
Danke, John.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an Dich und an Teresa für die tolle Referenz!"
3 hrs

Querhaupt

...nach der Beschreibung in der Grafik würde ich das hier vorschlagen...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search