Glossary entry

English term or phrase:

ranked secondary endpoints

German translation:

priorisierte sekundäre Endpunkte

Added to glossary by BrigitteHilgner
Oct 16, 2015 06:55
8 yrs ago
9 viewers *
English term

ranked secondary endpoints

English to German Medical Medical (general) clinical study, statistical comparisons
Klinische Studie (rheumatoide Arthtritis)
Es gibt zwei primäre und 7 sekundäre Endpunkte, die sekundären sind von 1-7 durchnummeriert, wodurch eine Rangfolge angezeigt werden soll, die bei der statistischen Auswertung zu beachten ist. Dazu heißt es:
To control the overall Type I error rate for the two primary endpoints and ranked secondary efficacy endpoints, a gate-keeping or step-down approach will be used. Ranked secondary endpoints are tested in the order as they are listed above, gated by the statistical significance of LDA [low disease activity]. Statistical significance can be claimed for a lower ranked endpoint only if the previous endpoint in the sequence meets the requirements of significance.

Es geht also um hierarchische Tests, deshalb neige ich auch zu der Übersetzung "hierarchische sekundäre Endpunkte" - aber das ist kein gebräuchlicher Ausdruck. Andere Ideen, die mir kamen (gereihte/sequentielle/ voneinander abhängige sekundäre Endpunkte) sind auch nicht üblich.

Weiß jemand, wie die Formulierung normalerweise ins Deutsche übersetzt wird oder hat einen Vorschlag, was man in diesem Zusammenhang sinnvollerweise schreiben sollte? Ich bin für alle Anregungen dankbar.

Discussion

BrigitteHilgner (asker) Oct 21, 2015:
Laut Duden ... http://www.duden.de/rechtschreibung/priorisieren
bedeutet "priorisieren" (2. Bedeutung, die auf der Website erwähnt wird): "in eine Rangfolge bringen, mit unterschiedlicher Priorität versehen" - genau das ist in dem Text, den ich übersetzte, gemeint. Insofern bleibe ich bei meiner Entscheidung.
Anne Schulz Oct 21, 2015:
In dem Fall fände ich vom Wortsinn her "prioritätsgeordnete" Endpunkte richtiger (denn "priorisiert" ist ja nur der alleroberste, der nächste nur noch einerseits priorisiert und andererseits nachgeordnet, und der letzte überhaupt nur noch nachgeordnet).
Steffen Walter Oct 21, 2015:
Gute Lösung An "priorisiert" hatte ich auch noch gedacht, diese Variante dann aber hier nicht mehr vorgeschlagen.
BrigitteHilgner (asker) Oct 21, 2015:
Herzlichen Dank an alle ... für die Vorschläge und Anregungen. Letztendlich habe ich mich aus drei Gründen für "priorisierte (sekundäre) Enpunkte entschieden:
1. Ich finde die Formulierung gut verständlich und hoffe, anderen geht es ähnlich.
2. Dies ist eine Formulierung, für die es zumindest ein Beispiel im Internet gibt - vielleicht lässt sie sich ja durchsetzen.
3. Sie passt nicht nur als Überschrift, sie lässt sich auch gut abwandeln, ich hatte nämlich noch den Teilsatz: "statistical significance can be claimed for a lower ranked endpoint" - "mit geringerer Priorität" klingt (finde ich) einleuchtender als eine Konstruktion mit "hierarchisch" bzw. "Hierarchie".
"gestaffelt/abgestuft" wollte ich nicht verwenden, da ich die Begriffe inzwischen zur Übersetzung von "gated" verwende (das von Steffen Walter angegebene Link führt zu einer Diskussion zu diesem Thema) und zwischen "ranked" und "gated" begrifflich unterscheiden möchte.
Steffen Walter Oct 16, 2015:
Sieht unschön aus Wenn es irgendwie geht, würde ich "gerankt" doch vermeiden wollen.
BrigitteHilgner (asker) Oct 16, 2015:
gerankt Bei dem Wort habe ich zwar immer das Gefühl, dass da jemand zu faul zum Übersetzen war, aber es stimmt schon - der Begriff ist inzwischen in der deutschen Sprache (nicht nur unter Medizinleuten) etabliert. Vielleicht ist das ja die einfachste Lösung?
Susanne Schiewe Oct 16, 2015:
Wahrscheinlich hätte die Zielgruppe auch mit "gerankt" keine Probleme. ;-) "Kaskadiert" fällt mir noch ein; habe aber keine Zeit zum Recherchieren.
BrigitteHilgner (asker) Oct 16, 2015:
@ Harald Moelzer Vielen Dank für den beruhigenden Kommentar, dass es in diesem Fall (noch) keine Standardterminologie gibt - mitunter denke ich, dass ich zu dumm zum Suchen bin.
Es ist noch früh, aber ich habe den Eindruck, dass der Gedanke an Stufen Anklang findet - also vielleicht "abgestufte sekundäre Endpunkte"?
Erzsébet Czopyk Oct 16, 2015:
IMHO eingestuft/abgestuft
@Brigitte Es gibt hier m. E. keine Standardterminologie. Ich finde, dass hier sowohl dein Vorschlag "hierarchisch" als auch "gestaffelt/abgestuft" passen.
BrigitteHilgner (asker) Oct 16, 2015:
@ Steffen Walter Vielen Dank für den Hinweis - ich hatte diese vorhergehende Frage nicht vergessen (Ehrenwort!), mir allerdings nur eine Notiz gemacht, die nachträglich um den Hinweis auf "gate-keeping = step-down approach" zu ergänzen. Die Verwendung von "gestaffelt/abgestuft" kam mir im neuen Zusammenhang möglicherweise insofern nicht in den Sinn, weil ich von dem Begriff "hierarchische Tests" ausgegangen bin. Da mir der Begriff vertraut ist, hänge ich möglicherweise unbewusst zu sehr am Wort "hierarchisch" fest ...
Ich warte mal ab - ich muss die Übersetzung erst am Montag abgeben.
Steffen Walter Oct 16, 2015:
Vielleicht ... ... könntest du hier mit "gestaffelt" oder "abgestuft" arbeiten - siehe deine frühere Frage unter http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/medical_pharmace... :-)
Regina Eichstaedter Oct 16, 2015:
eingestuft würde eventuell passen: Für die Bewertung eines Endpunkts soll für randomisierte Studien zunächst das Verzerrungspotenzial endpunkt¬übergreifend anhand der unter A aufgeführten Aspekte als „niedrig“ oder „hoch“ eingestuft werden. Falls diese Einstufung als „hoch“ erfolgt, soll das Verzerrungspotenzial für den Endpunkt in der Regel auch als „hoch“ bewertet werden, Abweichungen hiervon sind zu begründen. Ansonsten sollen die unter B genannten endpunktspezifischen Aspekte Berücksichtigung finden.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

priorisierte (sekundäre) Endpunkte

http://www.awmf.org/fileadmin/user_upload/Leitlinien/043_D_G...
p18, 3.4

--------------------------------------------------
Note added at 8 saat (2015-10-16 15:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

"Priorisiert" gibt vielleicht ein wenig deutlicher das Merkmal der Hierarchisierung ("ranked"...) wieder als "gewichtet". Die Gewichtung kann schließlich gleichermaßen gleichmäßig/äquiproportional wie abgestuft/dysproportional sein, mit oder ohne Hierarchie/Priorisierung eben...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
4 days
Danke Dir, Steffen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für den Vorschlag, den ich nicht nur einleuchtend finde, sondern mit dem ich in meinem Text auch flexibel arbeiten konnte. "
+1
2 hrs

gewichtete/abgestufte/gestaffelte sekundäre Endpunkte


...für die Gewichtung von Endpunkten findet sich einiges im Netz und obwohl "gewichtet" nicht zu 100% der Bedeutung von "ranked" entspricht, ist das Ergebnis letztlich identisch - eben eine Reihenfolge der verschiedenen Endpunkte...

"Die Präferenzen zur Gewichtung von Endpunkten wurden im Rahmen eines Discrete Choice Experiments mittel Conjoint Analyse unter Verwendung eines orthogonalen Designs erhoben..."

http://www.egms.de/static/de/meetings/ebm2011/11ebm28.shtml
Note from asker:
Vielen Dank für die Vorschläge. "abgestuft/gestaffelt" verwende ich als Übersetzung für "gated" und "gewichtet" scheint mir nicht ganz zu passen.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Laut Brigittes Kontext ist das m. E. schon auch eine Gewichtung. / "In absteigender Rangfolge geordnete sekundäre Endpunkte"?"
9 mins
Vielen Dank, Steffen!
Something went wrong...
+1
8 hrs

hierarchische sekundäre Endpunkte

Mir persönlich sagt dein eigener Vorschlag 'hierarchisch' am ehesten intuitiv, was hier gemeint ist. Aber da die Erklärung im Text ja gleich mitgeliefert wird, kannst du wohl letztlich jeden der vorgeschlagenen Ausdrücke verwenden. Jedenfalls entspricht, was Harald sagt, auch meinem Wissensstand: einen festen Begriff gibt es (bisher) auf Deutsch nicht.
Note from asker:
Vielen Dank für den Kommentar und die Erläuterung. Am Ende habe ich mich für "priorisierte Endpunkte" entschieden, weil ich damit und dem Begriff "Priorität" gut arbeiten konnte und es immerhin schon einen Treffer für den Begriff im Internet gibt - vielleicht setzt er sich durch.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
4 days
Danke Erzsébet :-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search