Jul 16, 2014 07:14
9 yrs ago
4 viewers *
English term
applicable clinical trial
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Aus einer Patienteninformation (gelb markierter Text, der nicht für den Patienten, sondern für die lokale Anpassung des Dokuments bestimmt ist):
Include the following text WITHOUT ANY CHANGE for all phase II – IV clinical studies with (Company name) drugs / devices and for phase I studies, that are categorized as “applicable clinical trial”.
Dabei handelt es sich um einen feststehenden Begriff, der im "Food and Drug Administration Amendments Act" (FDAAA) definiert ist. Gibt es dafür auch eine deutsche Bezeichnung oder würdet ihr es auf Englisch lassen?
Include the following text WITHOUT ANY CHANGE for all phase II – IV clinical studies with (Company name) drugs / devices and for phase I studies, that are categorized as “applicable clinical trial”.
Dabei handelt es sich um einen feststehenden Begriff, der im "Food and Drug Administration Amendments Act" (FDAAA) definiert ist. Gibt es dafür auch eine deutsche Bezeichnung oder würdet ihr es auf Englisch lassen?
Proposed translations
(German)
3 +4 | den Bestimmungen des FDAAA unterliegende klinische Prüfung/Studie | Steffen Walter |
Proposed translations
+4
37 mins
Selected
den Bestimmungen des FDAAA unterliegende klinische Prüfung/Studie
... und dann den englischen Begriff in Klöammern hinzufügen ("applicable clinical trial" gemäß FDAAA).
Vgl. z. B. http://prsinfo.clinicaltrials.gov/ElaborationsOnDefinitions.... (S. 4 ff.) und
http://www.fda.gov/ScienceResearch/SpecialTopics/RunningClin...
"FDA has been given certain implementation and compliance/enforcement responsibilities related to Title VIII of FDAAA.
...
Requiring the inclusion of a particular statement in the informed consent documents for "applicable clinical trials" (trials that will be entered into the ClinicalTrials.gov databank as required by FDAAA)."
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-07-16 07:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
"... in Klammern ..." (ein ö zu viel).
Vgl. z. B. http://prsinfo.clinicaltrials.gov/ElaborationsOnDefinitions.... (S. 4 ff.) und
http://www.fda.gov/ScienceResearch/SpecialTopics/RunningClin...
"FDA has been given certain implementation and compliance/enforcement responsibilities related to Title VIII of FDAAA.
...
Requiring the inclusion of a particular statement in the informed consent documents for "applicable clinical trials" (trials that will be entered into the ClinicalTrials.gov databank as required by FDAAA)."
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-07-16 07:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
"... in Klammern ..." (ein ö zu viel).
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
1 hr
|
agree |
Susanne Schiewe
1 hr
|
agree |
uyuni
7 hrs
|
agree |
Dr. Georg Schweigart
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, ich habe die Umschreibung verwendet und den englischen Begriff in Klammern gesetzt."
Discussion
http://www.ata-divisions.org/GLD/docs/48_konferenz/Glossary_...