Glossary entry

English term or phrase:

Halo

German translation:

Aureole

Aug 16, 2005 16:52
18 yrs ago
1 viewer *
English term

Halo

English to German Art/Literary Poetry & Literature
Context: ...like a halo, the love of the artist for his work and the soul´s longing for earthly immortality.
Change log

Nov 29, 2005 16:13: NGK changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Сергей Лузан

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Aug 16, 2005:
Der ganze Satz lautet:
It was memory, imagination, history, biography, joy, sorrow, philosophy, religion, romance, realism, life, love, and death; and over all, like a halo, the love of the artist for his work and the soul�s longing for earthly immortality
hirselina Aug 16, 2005:
where is the verb?

Proposed translations

3 hrs
Selected

Aureole

wird auch im übertragenen Sinne gebraucht. Viel Spaß, Christina!
Aureole , von lat. aureolus, "golden".

Ein den ganzen Körper umgebender, das göttliche Licht symbolisierender Strahlenkranz. In der christlichen Kunst findet die Aureole meist nur in Verbindung mit Jesus und Maria Verwendung. Bei mandelförmiger Ausführung wird die Strahlenaura als * Mandorla bezeichnet. Zum Unterschied von Aureole und Mandorla, die den ganzen Körper umschließen, umstrahlt der * Nimbus (Heiligenschein) nur den Kopf einer Person.
http://www.beyars.com/kunstlexikon/lexikon_789.html

doss2 - [ Translate this page ]
Das gibt seiner Dichtung den Abglanz des tragischen Bewußtseins, auch dort wo er spottet ... der jetzt mit der Aureole eines großen Volkskaisers erschien, ...
oregonstate.edu/instruct/ger341/doss2.htm - 20k - Cached - Similar pages

SAGEN.at - II. Geschichtliche Bäume und Sagenbäume - [ Translate this page ]
Der Dichtung Glut dort unbekannt. Zwar wölbt die Eiche ihre Schatten ... Der Sage nach hat ihn die von der Aureole der Volkstradition umstrahlte ...
www.sagen.at/doku/sagenpflanzen/sagenbaeume.html

http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&as_qdr=all&q="Au...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 20 mins (2005-08-17 16:13:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Besten Dank und thanks, Christina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank, ich glaube, dass in diesem Kontext Aureole die beste Übersetzung ist."
+11
6 mins

Heiligenschein

*

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-08-16 17:00:11 GMT)
--------------------------------------------------

halo
I pl -loes, -los s
1. Heiligen-, Glorienschein m, Nimbus m (a. fig.)
2. ASTR. Halo m, Ring m, Hof m
3. allg. Ring m, (auch PHOT. Licht)Hof m
Peer comment(s):

agree Ingo Dierkschnieder
3 mins
agree Gert Sass (M.A.) : also "Lichtkegel": "...´neath the halo of a streetlamp ..."
8 mins
agree Meta Schuster
9 mins
agree Susanne Bonn
10 mins
agree Jan Vano
18 mins
agree Edith Kelly
31 mins
agree Claudia Digel
1 hr
agree Kathinka van de Griendt
1 hr
agree Martina Heintke
1 hr
agree Gabriele Eiber (Kaessler)
2 hrs
agree Jens Freese
8 hrs
Something went wrong...
7 mins

Heiligenschein

Halo ist normalerweise der Heiligenschein. Würde in diesem Kontext passen.
Something went wrong...
+3
1 hr

Aura

Ich glaube nicht, dass der Autor hier auf die christliche Komponente des Begriffs hinauswill.
Peer comment(s):

agree hirselina : In the given context, Heiligenschein sounds pretty weird to me
29 mins
Thanks.
agree Kathi Stock : würde ich auch meinen
34 mins
DAnke.
agree Geneviève von Levetzow
5 hrs
Danke auch!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search