Aug 10, 2017 14:58
6 yrs ago
5 viewers *
English term

nudges

English to German Social Sciences Psychology
What are the important environmental (economic, social, nutritional) drivers and obstacles to breastfeeding and which policies, interventions, and **nudges** are most likely to induce mothers to breastfeed their children? How do these drivers and obstacles differ across cultures and across levels of economic development?

**Nudges** are based on the fact that people’s behaviour is influenced by a multitude of factors that go far beyond direct instruction, price incentives (e.g. subsidies or taxes), legislation and law enforcement. Research in behavioural economics and psychology has shown that **nudges** can be powerful and cost-effective tools of achieving voluntary compliance with socially beneficial goals.


Wie würdet ihr hier "nudges" übersetzen?

Discussion

Birgit Gläser Aug 10, 2017:
Denkanstöße? Sofern das kein feststehender psychologischer Fachbegriff sein sollte, würde Denkanstöße wohl ganz gut passen...

Etwas OT - Steuervorteile durch Stillen wären aber geil gewesen... mal abgesehen davon, das man Frauen kaum zum Stillen zwingen kann... ;-D
Olaf Reibedanz (asker) Aug 10, 2017:
Danke für den "Nudge", Matthias! Werde das Fachgebiet der Frage gleich ändern ;-)
Dr. Matthias Schauen Aug 10, 2017:
Behavioural economics and psychology "Research in behavioural economics and psychology has shown that **nudges** can be ..."
Ich würde Experten für Obiges fragen, keine Mediziner. :-)

Proposed translations

+3
3 hrs
English term (edited): nudge
Selected

Anstoß, Nudge

In der Soziologie spricht man auch im Deutschen von "Nudges". "Anstöße" halte ich aber auch für eine passende Übersetzung. Hier vielleicht auch beides: "... und andere Anstöße (so genannte Nudges) ..."

Siehe u.a. hier:

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Nudge

"Der mündige Patient und das verhaltensökonomische Konzept der Anstöße (Nudges) im Gesundheitswesen"
https://www.lgl.bayern.de/gesundheit/gesundheitsversorgung/i...



Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Auf den nachgeschobenen englischen Begriff in Klammern könnte man aber auch gut verzichten.
1 hr
agree Susanne Schiewe
2 hrs
agree Johanna Timm, PhD
1 day 55 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Thomas! Ich habe mich für "Anstöße" entschieden. "Nudges" klingt mir dagegen zu anstößig" ;-)"
1 hr

(Subtile) Anreize

Ich verstehe "nudges" hier so , daß die Frauen dadurch in die richtige Richtung "gelenkt" werden sollen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search