Aug 7, 2014 14:57
9 yrs ago
English term
phylogeronty
English to German
Science
Science (general)
paleontología
Gibt es da im deutschen einen ähnlichen Begriff wie vielleicht Phylogerontie?? Gemeint ist die radial senescence oder Verlagerung (Seneszenz) der Rassen.
Proposed translations
(German)
3 | Phylogerontismus | Berit Kostka, PhD |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Phylogerontismus
... wenn man den Fachbegriff übernehmen möchte.
http://books.google.com.tr/books?id=ckYzcP94ICMC&pg=PA615&lp...
Allerdings scheint mir der englische Fachbegriff nicht ganz korrekt? Sollte es nicht eher phylogerontism heißen? Dafür gab es weit mehr ghits...
Hier noch eine Definition des Englischen: http://www.encyclopedia.com/doc/1O8-phylogerontism.html
Auch Oxford hält eher zu phylogerontism: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199600...
http://books.google.com.tr/books?id=ckYzcP94ICMC&pg=PA615&lp...
Allerdings scheint mir der englische Fachbegriff nicht ganz korrekt? Sollte es nicht eher phylogerontism heißen? Dafür gab es weit mehr ghits...
Hier noch eine Definition des Englischen: http://www.encyclopedia.com/doc/1O8-phylogerontism.html
Auch Oxford hält eher zu phylogerontism: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199600...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
2) Phylogeronty = Seneszenz der Rassen? Phylum ist der Stamm und nicht die Rasse. Deshalb habe ich nach "Stammesalterung" gegoogelt. Die hits halten sich ebenfalls in Grenzen, aber wieder eine interessante Fundstelle:
Vor der Durchsetzung der synthetischen Evolutionstheorie waren auf der Theorie der Orthogenese gründende Vorstellungen weit verbreitet, dass Arten so etwas wie eine „natürliche Lebensspanne“ besitzen, und dass sie durch "Stammesalterung" aussterben, wenn ihre Lebenskraft verbraucht ist.
http://de.wikipedia.org/wiki/Aussterben
Dies stimmt nun wieder mit der Definition von phylogerontism überein.
Auch Begriffe wie Verlagerung (Seneszenz) der Rassen oder Rassenalterung sind sehr wenig vertreten.
Es handelt sich halt um eine überholte Theorie.
Ich bin der gleichen Ansicht wie Katja: Begriff übertragen und in " " setzen.