This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 11, 2018 09:27
6 yrs ago
English term

Copper Bell

English to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Wieder so etwas Merkwürdiges aus dem Katalog.

Der Text lautet:

"Three pieces of toys! Pet pet accessories star people Thecartoondog copper bell The dog dog Kitty leung hang act the roleofaccessories The trumpet - intl"

Sprachlich wohl etwas angreifbar.

Bild unter: https://www.lazada.co.th/37585652.html

Es scheint sich um eine Art Kupferglöckchen in Anhängerform zu handeld (?).

VDiV
Change log

Apr 11, 2018 09:42: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Renate Radziwill-Rall Apr 11, 2018:
im frz. = grelots findest Du bei Onkel Gürgle unter "grelot"
Renate Radziwill-Rall Apr 11, 2018:
Die Glöckchen sind im Innern der Figuren und die Figuren können am Halsband aufgehängt werden, aber auch als Schlüsselanhänger dienen
Maren Mentor Apr 11, 2018:
Frei von der Leber weg Ich würde auch sagen, dass da mit Übersetzen nicht viel zu machen ist. Wenn du nicht gerade direkten Zugang zum Kunden hast, würde ich ganz frei schreiben und mir dabei sicherheitshalber einige der Schlüsselbegriffe heraussuchen, etwa "Niedliche Kupferglöckchen im Tierdesign, praktische Accessoires für das Hunde- oder Katzenhalsband" ... und noch ein wenig aufgehübscht.
Renate Radziwill-Rall Apr 11, 2018:
Thai Der AT ist in thailändischer Sprache. Die Eigenheit dabei ist, dass alles aneinandergeschrieben wird. Ein Satz über drei Seiten. Und hier ist das über eine schlechte Übersetzung teilweise herübergekommen.
Steffen Walter Apr 11, 2018:
Der Text ... ... erscheint hier offenbar nicht im Original-Layout - die Aneinanderreihung ergibt so recht wenig Sinn.
Renate Radziwill-Rall Apr 11, 2018:
ja, wenn die Gegenstände bewegt werden, klingelt es
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search