Glossary entry

English term or phrase:

with outdoorsy roots

German translation:

mit Outdoor-Elementen

Added to glossary by Dorothee Rault (Witt)
Dec 15, 2020 11:08
3 yrs ago
33 viewers *
English term

with outdoorsy roots

English to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Beschreibung aus dem Katalog einer bekannten Modemarke:

Our cargo pants come in a medium snug fit, with elasticated cuffs and the emblematic thigh pockets. An urban classic "with outdoorsy roots", the cargo pants are made for movement and will match your favourite boots or sneakers.

Der Text richtet sich an jugendliche Kunden.
Danke für eure Vorschläge!

Discussion

Wendy Streitparth Dec 15, 2020:
Ich finde Deinen "Urbanklassiker im Outdoor-Style" am besten.
Dorothee Rault (Witt) (asker) Dec 15, 2020:
@Susanne Danke für deine Tipps und den Vorschlag, "outdoorsy" stehen zu lassen!! Wow! Die "Outdoor-Elemente", die Birgit vorgeschlagen hat, gefallen mir auch sehr gut. Bei den Zielkunden dürfte es sich (nach eigener Einschätzung) um Menschen zwischen 14 und 30 Jahren handeln. Also, in jedem Fall "Style":-).
Susanne Gläsel Dec 15, 2020:
Outdoorsy-Style Wenn es jugendliche Kunden ansprechen soll, würde ich eher Style als Stil schreiben und sogar Outdoorsy lassen, weil es frisch klingt. Ich finde, "Stil" klingt immer sehr förmlich und etwas "verstaubt". ;) Kommt natürlich wie Yvonne schon gesagt hat auf den "Tone of Voice" der Marke an und darauf, wie jugendlich die Kunden sind. Hast du vielleicht eine Altersangabe?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

mit Outdoor-Elementen

Wie schon gesagt kann man "outdoorsy" je nach Klientel und Kundenwünsche durchaus lassen. Wenn du auf den Stil/Style eher verzichten willst könntest du noch in diese Richtung arbeiten:
"Ein urbaner Klassiker mit Elementen aus der Outdoor-Mode."
"Outdoor-Mode trifft urbanen Klassiker."
"Ein urbaner Klassiker mit Outdoor-Elementen."
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
2 hrs
Danke schön! :)
agree Susanne Schiewe
5 hrs
Vielen lieben Dank! :)
agree Katrin Braams
6 hrs
Danke sehr! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Einen ganz herzlichen Dank für all eure tollen Vorschläge! Ich habe mich letztlich für Birgits Vorschlag entschieden."
+1
19 mins

mit Anlehnung an den Outdoor-Stil

Es hängt ein bisschen davon ab, ob du auch Worte wie "urban" übersetzt oder sie als solches belässt. Eine Frage des Stils, des Branding und Wunsches des Kundens.

Our cargo pants come in a medium snug fit, with elasticated cuffs and the emblematic thigh pockets. An urban classic "with outdoorsy roots", the cargo pants are made for movement and will match your favourite boots or sneakers.



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2020-12-15 11:34:51 GMT)
--------------------------------------------------

- mit Referenzen an den Outdoor-Stil
- mit Anlehnung an den Outdoor-Stil
- mit deutlicher Anlehnung an den Outdoor-Stil
- mit Inspiration im Outdoor-Stil
- mit einem Verweis auf Outdoors
Note from asker:
Vielen Dank, Yvonne, für deine tollen Vorschläge! Leider muss ich mich an eine Zeichenlänge halten. Meinst du, man könnte einfach sagen: Urban-Klassiker im Outdoor-Stil?
Peer comment(s):

agree Birgit Spalt
50 mins
Something went wrong...
6 hrs

stylische Urban Outdoor-Hose

Das wäre jetzt alles kombiniert :0)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search