Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
by common or carrier
German translation:
... von den meisten Speditionen und Logistikunternehmen
Added to glossary by
Werner Walther
Nov 15, 2013 14:04
10 yrs ago
English term
by common or carrier
English to German
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
container packaging
Es geht um Verpackungsanweisungen eines weltweit tätigen US-Industrieunternehmens.
Der Text steht in einer umfangreichen Excel-Tabelle, in der zahlreiche Sonderwünsche von Kunden aufgeführt sind. Die Felder davor und dahinter haben keinen Bezug auf diesen Text, also nicht mehr Kontext.
"Container Standards: This product will be packaged in standard commercial containers, acceptable ***by common or carrier*** for safe transportation at the lowest rate, to the point of delivery."
Das klingt so nach Standardformulierung, ich konnte allerdings keine Bestätigung dafür finden.
Könnte es sein, dass einfach "common carrier" = Transportunternehmen gemeint ist?
Der Text steht in einer umfangreichen Excel-Tabelle, in der zahlreiche Sonderwünsche von Kunden aufgeführt sind. Die Felder davor und dahinter haben keinen Bezug auf diesen Text, also nicht mehr Kontext.
"Container Standards: This product will be packaged in standard commercial containers, acceptable ***by common or carrier*** for safe transportation at the lowest rate, to the point of delivery."
Das klingt so nach Standardformulierung, ich konnte allerdings keine Bestätigung dafür finden.
Könnte es sein, dass einfach "common carrier" = Transportunternehmen gemeint ist?
Proposed translations
(German)
4 | ... von den meisten Speditionen und Logistikunternehmen | Werner Walther |
Change log
Nov 18, 2013 20:47: Werner Walther Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
... von den meisten Speditionen und Logistikunternehmen
Ich kann nur sagen: so würde ich es angesichts dieser Informationslage machen:
... acceptable ***by common or carrier*** for safe transportation at the lowest rate, to the point of delivery."
"Diese Produkte erhalten Standardverpackungen, die von den meisten Speditionen und Logistikunternehmen zu den jeweils günstigsten Raten für problemlose Beförderung bis zu den vereinbarten Anlieferstellen akzeptiert werden".
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2013-11-15 21:21:20 GMT)
--------------------------------------------------
Zu: 'standard commercial containers'
Die 'container' kann ich nicht übernehmen, denn ein 'container' kann eine Milchtüte sein, oder ein 40Fuß-Container für multimodalen Transport.
Mein Lösungsvorschlag:
standard commercial containers = Standardverpackungen
(ein 40Fuß-Container wird es nicht sein, das wäre vermutlich angesprochen)
... acceptable ***by common or carrier*** for safe transportation at the lowest rate, to the point of delivery."
"Diese Produkte erhalten Standardverpackungen, die von den meisten Speditionen und Logistikunternehmen zu den jeweils günstigsten Raten für problemlose Beförderung bis zu den vereinbarten Anlieferstellen akzeptiert werden".
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2013-11-15 21:21:20 GMT)
--------------------------------------------------
Zu: 'standard commercial containers'
Die 'container' kann ich nicht übernehmen, denn ein 'container' kann eine Milchtüte sein, oder ein 40Fuß-Container für multimodalen Transport.
Mein Lösungsvorschlag:
standard commercial containers = Standardverpackungen
(ein 40Fuß-Container wird es nicht sein, das wäre vermutlich angesprochen)
Note from asker:
Danke, Werner! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion
Ich muss ständig alle Hühneraugen zudrücken, sonst käme ich überhaupt nicht voran.
Beste Grüße, W.
Wahrscheinlich? Eigentlich weniger, da ich davon ausgehe, dass ein großer Teil dieses Versands kein Luftfrachtversand ist.
Der Link von Bettina könnte unter der Annahme eines Tippfehlers auch in die richtige Richtung gehen: wer wird als 'common carrier' bezeichnet? Vielleicht die US Mail, der man hier eine Art öffentlich-rechtlichen Status zurechnet? Dann wären non-common vielleicht die Paketdienste UPS usw.?
Aber, wie finden wir das raus?
http://definitions.uslegal.com/c/common-carrier/