annuitization

Greek translation: αναγωγή σε ετήσια βάση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:annualization, annuitization
Greek translation:αναγωγή σε ετήσια βάση
Entered by: Nick Lingris

18:12 Jan 19, 2006
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: annuitization
ετησιοποίηση??
kapa18
αναγωγή σε ετήσια βάση
Explanation:
1. Δεν ξεφεύγεις εύκολα από εμένα...
2. Το annuitization εδώ δεν έχει μεγάλη σχέση με τη συνήθη χρήση και σημασία (converting an asset into a stream of payments).
3. Τα συμφραζόμενα εδώ είναι: allowance for differential timing of costs (the techniques of discounting and annuitization of capital expenditure)
4. Αν κοιτάξεις εδώ http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
θα δεις ότι η συνηθισμένη λέξη είναι annualization.
5. Annualization refers to the expected full-year financial implications of a revenue item or an expenditure item initially budgeted for only part of a fiscal year.
http://www.budget.state.ny.us/citizen/financial/misc.html
6. Η ελληνική απόδοση: "αναγωγή σε ετήσια βάση".
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
7. Το "ετησιοποίηση" δεν είναι δόκιμο, ίσως οι πολλοί να μην το καταλάβουν, αλλά ίσως κάποια μέρα να χρησιμοποιηθεί και με αυτή τη σημασία.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7αναγωγή σε ετήσια βάση
Nick Lingris


Discussion entries: 4





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
annuitization, annualization
αναγωγή σε ετήσια βάση


Explanation:
1. Δεν ξεφεύγεις εύκολα από εμένα...
2. Το annuitization εδώ δεν έχει μεγάλη σχέση με τη συνήθη χρήση και σημασία (converting an asset into a stream of payments).
3. Τα συμφραζόμενα εδώ είναι: allowance for differential timing of costs (the techniques of discounting and annuitization of capital expenditure)
4. Αν κοιτάξεις εδώ http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
θα δεις ότι η συνηθισμένη λέξη είναι annualization.
5. Annualization refers to the expected full-year financial implications of a revenue item or an expenditure item initially budgeted for only part of a fiscal year.
http://www.budget.state.ny.us/citizen/financial/misc.html
6. Η ελληνική απόδοση: "αναγωγή σε ετήσια βάση".
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
7. Το "ετησιοποίηση" δεν είναι δόκιμο, ίσως οι πολλοί να μην το καταλάβουν, αλλά ίσως κάποια μέρα να χρησιμοποιηθεί και με αυτή τη σημασία.


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis
6 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou: Χεχεχε... ούτε κι από μένα (εννοώ το δικό μου μάτι κι αυτί).
14 mins
  -> Για σένα... καμία αμφιβολία!

agree  Elena Petelos: :)
2 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Assimina Vavoula
12 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Catherine Christaki
16 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  ELEFTHERIA FLOROU
18 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
22 hrs
  -> Βραδινή σήμερα... Σπέρααααα.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search