Aug 23, 2009 18:03
14 yrs ago
English term

In the spirit of good will

English to Greek Law/Patents Law: Contract(s)
If any differences between the sides occur, they will be solved in the spirit of good will or according to the laws of Greece.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

με πνεύμα καλής θελήσεως

Με αντί για μέσα στο.
Χαιρόμαστε που συνεργαστήκαμε σε αυτή την τροποποίηση με πνεύμα καλής θελήσεως, προστατεύοντας ή υπηρετώντας τα κοινά μας συμφέροντα- το κάθε μέρος τα δικά του συμφέροντα- αλλά αυτός είναι και ο κύριος ορισμός, ο βασικός της κάθε Συμφωνίας.
http://www.ydt.gr/index.php?option=ozo_content&lang=&perform...
Peer comment(s):

agree Irene Koukia
3 hrs
Thank you so much
agree Dora Evagelinaki
16 hrs
Thank you so much
agree Eirini Tzagkaraki
19 hrs
Thank you so much
agree marinagr
23 hrs
Thank you so much
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
43 mins

μεσ΄τό πνεύμα καλής θέλησης

Θα ελεγα
Εαν προκείψουν διαφορές, θά λυθούν μεσ΄τό πνεύμα καλής θέλησης (φιλικά κσί εκτός δικαστηρίων) η σύμφωνα μέ τούς νόμους τής Ελλάδος
Peer comment(s):

agree Olga Hatzigeorgiou
17 mins
Thanks Olga!
agree Anna Yemelina (X)
14 hrs
disagree Eirini Tzagkaraki : Hi, Eva, Greek monosyllables have no accent marks, with very few exceptions//Both; μεσ΄το means inside something, and even if it was right, in formal texts like this it should be μέσα στο, without an apostrophe.
20 hrs
You are correct on the Greek monosyllables having no accent marks....is your disagreement about the translation or the accent
Something went wrong...
+1
19 hrs

καλή τη πίστει

Νομίζω αυτός είναι ο όρος. Με υπογεγραμμένη, δεν μπορώ να τη βάλω.
Peer comment(s):

agree Sophie Kalimeridis
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search