Mutual Release and Discharge

Greek translation: αμοιβαία παραίτηση και απαλλαγή

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Mutual Release and Discharge
Greek translation:αμοιβαία παραίτηση και απαλλαγή
Entered by: Maria Tetradi

07:33 Sep 22, 2012
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Settlement agreement
English term or phrase: Mutual Release and Discharge
Επικεφαλίδα παραγράφου της σύμβασης

(company1) releases and forever discharges (company2) from, and irrevocably and expressly waive with immediate effect any and all rights and claims of whatever nature.......
Maria Tetradi
Greece
Local time: 05:41
αμοιβαία παραίτηση και απαλλαγή
Explanation:
συνεπώς, η φράση "...(company1) releases and forever discharges (company2) from..." θα διαμορφωθεί: "(η εταιρεία 1) παραιτείται και απαλλάσσει διά παντός (την εταιρεία 2) από..."
Selected response from:

Lolos
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3αμοιβαία παραίτηση και απαλλαγή
Lolos
3Αμοιβαία αποδέσμευση και απαλλαγή
Kyriacos Georghiou


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mutual release and discharge
Αμοιβαία αποδέσμευση και απαλλαγή


Explanation:
One suggestion

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 05:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
mutual release and discharge
αμοιβαία παραίτηση και απαλλαγή


Explanation:
συνεπώς, η φράση "...(company1) releases and forever discharges (company2) from..." θα διαμορφωθεί: "(η εταιρεία 1) παραιτείται και απαλλάσσει διά παντός (την εταιρεία 2) από..."

Lolos
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS
3 hrs
  -> ευχαριστώ!

agree  Ioanna Daskalopoulou
22 hrs
  -> ευχαριστώ!

agree  Assimina Vavoula
1 day 9 mins
  -> ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search