Jun 11, 2014 17:06
9 yrs ago
English term

Appropriation of women

English to Greek Social Sciences Philosophy Retail
"A political regime which rests on the submission and appropriation of women."
But not to be translated as "οικειοποίηση των γυναικών"

Discussion

Andras Mohay (X) Jun 14, 2014:
@transphy Τα ερμηνεύματα των λεξικών έχουν περιορισμένη χρησιμότητα. Ο όρος "σφετερισμός" χρησιμοποιείται για αφηρημένες έννοιες. Η λέξη "γυναίκα" δεν μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο του ρήματος "σφετερίζομαι".
transphy Jun 13, 2014:
@Andras
Δηλ. 'σφετερισμό' των γυναικών από τον άνδρα.
''σφετερίζομαι'' (Μπαμπινιώτης)--επιδιώκω να αποκτήσω ή να κάνω (κάτι που δεν είναι δικό μου)με αθέμιτο τρόπο-- ή να κάνω κτήμα μου κάτι που δεν μου ανήκει.
Andras Mohay (X) Jun 13, 2014:
Καμία σχέση με ιδιοποίηση της... εργασίας της γυναίκας:

Πρόκειται για φράση της Monique Wittig, από το 1992:

Monique Wittig writes: 'I describe heterosexuality not as an institution but as a political regime which rests on the submission and appropriation of women' (1992: xv), and, as a materialist lesbian theorist, she goes on to argue that...

Η επαγγελματική δεοντολογία απαιτεί να δίνουμε επαρκή συμφραζόμενα.
transphy Jun 12, 2014:
Greek Junta Trials
κατάστασις μέχρι της 23ης Ιουλίου απετέλεσε πραξικόπημα, δι' ου εσκοπείτο ο **σφετερισμός** της εξουσίας και των κυριαρχικών <δικαιωμάτων> του λαού. ...
"Σφετερισμός των δικαιομάτων"...του λαού....ως και 'σφετερισμός των δικαιομάτων' της γυναίκας από τους άνδρες.
Nick Lingris Jun 12, 2014:
Στο βιβλίο της Wittig The Straight Mind, απ' όπου προέρχεται ο όρος http://www.amazon.com/The-Straight-Mind-Other-Essays/dp/0807... βλέπουμε το άλμα από το "appropriation (by men) of the work of women" και παρόμοιες διατυπώσεις, στο collective appropriation και private appropriation of women. Αυτή η λεκτική ντρίμπλα στα αγγλικά θα έπρεπε κανονικά να γίνει "ιδιοποίηση των γυναικών" στα ελληνικά. Αν ωστόσο αγνοηθεί η ανάγκη πιστής μεταφοράς της ιδιομορφίας του όρου της Wittig, το πεδίο είναι ανοικτό.

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

μετατροπή της γυναίκας σε κτήμα (του άνδρα)

Περί αυτού πρόκειται...

Από τα "υπο-" δεκτό το "υποβιβασμός ... σε κτήμα"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
45 mins

υποδούλωση των γυναικών

Νομίζω ότι θα μου άρεσε το «καθυπόταξη και υποδούλωση των γυναικών».
Peer comment(s):

neutral transphy : 'enslavement' and 'subjucation'? You are walking up dangerous paths!!!!(lol). You will get lynched!!!!
37 mins
Εναλλακτικά: εκμετάλλευση των γυναικών, ιδιοποίηση της εργασίας των γυναικών. Όχι "ιδιοποίηση των γυναικών" πάντως.
Something went wrong...
17 hrs

εκμετάλλευση των γυναικών

Εαν πρόκειται για δημοσιογραφικό κείμενο, μάλλον ταιριάζει πιο πολύ να χρησιμοποιήσεις το «εκμετάλλευση».
Something went wrong...
50 mins

σφετερισμό των γυναικών

.....

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-06-12 12:33:47 GMT)
--------------------------------------------------


APPROPRIATION:
'Personality rights'
From Wikipedia, the free encyclopedia


The right of publicity, often called personality rights, is the right of an individual to control the commercial use of his or her name, image, likeness, or other unequivocal aspects of one's identity. It is generally considered a property right as opposed to a personal right, and as such, the validity of the right of publicity can survive the death of the individual (to varying degrees depending on the jurisdiction).

Personality rights are generally considered to consist of two types of rights: the right of publicity,***** or to keep one's image and likeness from being commercially exploited without permission or contractual compensation,**** which is similar to the use of a trademark; and the right to privacy, or the right to be left alone and not have one's personality represented publicly without permission. In common law jurisdictions, publicity rights fall into the realm of the tort of passing off. United States jurisprudence has substantially extended this right.....

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-06-12 12:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

JUST MY SUGGESTION:-

"A political regime which rests on the submission and appropriation of women.''=
= Πολιτικό καθεστώς/σύστημα που βασίζεται στην υπόταξη και σφετερισμό των δικαιομάτων της γυναίκας''
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search