After a beat

Greek translation: μετά από μια μικρή παύση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:After a beat
Greek translation:μετά από μια μικρή παύση
Entered by: Assimina Vavoula

14:31 Aug 21, 2011
English to Greek translations [PRO]
Poetry & Literature / script
English term or phrase: After a beat
After a beat, she sighs, puts on a pair of big, designer sunglasses and starts to back out of the driveway. As she nears the end, a shiny BMW sports car blows by on the road behind her, music blaring, causing her to stop short.
She takes a deep breath, crosses herself, looks both ways, and continues out onto the street.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 02:13
μετά από μια μικρή παύση
Explanation:
a beat is a brief pause or moment of hesitation

she waited for a beat of three seconds
Selected response from:

Maya M Fourioti
Greece
Local time: 02:13
Grading comment
Ευχαριστώ...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1μετά από μια μικρή παύση
Maya M Fourioti
3μια στιγμή αργότερα
Angeliki Papadopoulou


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
after a beat
μια στιγμή αργότερα


Explanation:
αυτό πώς σου φαίνεται;

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 02:13
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
after a beat
μετά από μια μικρή παύση


Explanation:
a beat is a brief pause or moment of hesitation

she waited for a beat of three seconds


    Reference: http://oxforddictionaries.com/definition/beat
Maya M Fourioti
Greece
Local time: 02:13
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ευχαριστώ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ELENI KRAVARITI: και μάλιστα θα μου άρεσε: Παύση και μετά αφήνει ένα αναστεναγμό, κτλ
1 day 1 hr
  -> ευχαριστώ Ελένη
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search