dense carbon char

Hebrew translation: שארית פיחום דחוסה

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dense carbon char
Hebrew translation:שארית פיחום דחוסה
Entered by: Lingopro

09:32 Jan 24, 2012
English to Hebrew translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / component reaction
English term or phrase: dense carbon char
char?
When activated by heat or flame a **dense carbon char** is formed that separates and insulates the substrate from heat...
Lingopro
Israel
Local time: 07:59
שארית פיחום דחוסה
Explanation:
Charring is a process where the light gases are burnt away from a heavy fuel or raw material, leaving a residue called "char". I am not aware of the Hebrew term used in industry in Israel, but the Academy of the Hebrew Language has specified in its environmental dictionary quite recently that both the process and the residue are called "Pikhum". This term can also be found at the website below.

The "carbon" part is self-implied by the Hebrew term "Pikhum",
no need to add another "Pakhman".

I would still add the "sheerit" part as just "Pikhum dakhus" does not sound right, and may cause confusion as to whether the process or the residue is implied.
Selected response from:

Daniel Rabinovich
Israel
Local time: 07:59
Grading comment
Thank you for all your helpful answers in this subject - you certainly know your stuff :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3שארית פיחום דחוסה
Daniel Rabinovich
3תוצרי התפחמות דחוסים
Ron Armon


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
שארית פיחום דחוסה


Explanation:
Charring is a process where the light gases are burnt away from a heavy fuel or raw material, leaving a residue called "char". I am not aware of the Hebrew term used in industry in Israel, but the Academy of the Hebrew Language has specified in its environmental dictionary quite recently that both the process and the residue are called "Pikhum". This term can also be found at the website below.

The "carbon" part is self-implied by the Hebrew term "Pikhum",
no need to add another "Pakhman".

I would still add the "sheerit" part as just "Pikhum dakhus" does not sound right, and may cause confusion as to whether the process or the residue is implied.


    Reference: http://pilo-esh.dsites2.co.il/HTMLs/article3.aspx?C2056=1258...
Daniel Rabinovich
Israel
Local time: 07:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you for all your helpful answers in this subject - you certainly know your stuff :-)
Notes to answerer
Asker: תודה דניאל - עזרת לי מאוד. אני מבינה מכך שאפשר גם לכתוב שכבת פיחום דחוסה

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
תוצרי התפחמות דחוסים


Explanation:
לא ידוע לי על מונח עברי
ל-CHAR
שנמצא באמת בשימוש בפועל ויהיה מובן
(האקדמיה אכן הגדירה פיחום)
פיח לא בדיוק קולע, כי הוא תוצר שחיקה ושמורה לו מילה אחרת
(Soot)
ניתן לפשט אפילו ולהשתמש ב-
פחמן שרוף דחוס

Ron Armon
Israel
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search