you have a rather weird way of communicating with me

Hebrew translation: yesh lekha/lakh derekh dey muzara le-taksher iti

19:27 Aug 7, 2005
English to Hebrew translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: you have a rather weird way of communicating with me
a 'smiling' comment....
it does not have to be exactly translated like that, the meaning is more important. it should not be complaining, rather a bit sarcastic, state that he/she seems to be unsure of communicating with someone etc.


i hope this was not too confusing
miss v
Hebrew translation:yesh lekha/lakh derekh dey muzara le-taksher iti
Explanation:
lekha to a man
lakh to a woman

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 48 mins (2005-08-07 23:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

yesh lekha (m.) / lakh (f.) = you have
derekh = (a) way
dey = rather
muzara = weird, strange, peculiar
le-taksher = of communicating (also to communicate)
iti = with me

Word-order is different in Hebrew.
Selected response from:

Eynati
Grading comment
Toda raba!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3yesh lekha/lakh derekh dey muzara le-taksher iti
Eynati
5Ata metaksher/At metaksheret iti bederech meshoona/yotzet dofen
Pnina


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
yesh lekha/lakh derekh dey muzara le-taksher iti


Explanation:
lekha to a man
lakh to a woman

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 48 mins (2005-08-07 23:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

yesh lekha (m.) / lakh (f.) = you have
derekh = (a) way
dey = rather
muzara = weird, strange, peculiar
le-taksher = of communicating (also to communicate)
iti = with me

Word-order is different in Hebrew.

Eynati
PRO pts in category: 12
Grading comment
Toda raba!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liora (X): Yes. I thought exactly of the same phrase without the "dey"
10 hrs
  -> תודה

agree  Yuri Yuri
10 hrs
  -> תודה

agree  Zehavit Ehre: in Hebrew letters: יש לך דרך די משונה לתקשר איתי
11 hrs
  -> תודה
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Ata metaksher/At metaksheret iti bederech meshoona/yotzet dofen


Explanation:
"Ata metaksher" when it is said to a man.
"At metaksheret" when it is said to a woman.
"At/Ata metaksher/metaksheret" means you communicate.
"Iti" means with me.
"Bederech" means in a way.
"Meshoona" means eccentric, strange, queer.
"Yotzet dofen" means unusual, eccentric.
In Hebrew the adjective comes after the noun.


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 24 mins (2005-08-08 13:51:19 GMT)
--------------------------------------------------

\"Yesh lekha/lakh derekh dey muzara\" is a very literary translation of \"you have a rather weird way\".
Usually we say in Israel \"Ata metaksher/At metaksheret iti bederkh muzara/meshoona\" and so on.
Sometimes we say \"be\'ofen\" instead of \"bederekh\". \"Be\'ofen\" means in a way/manner/style. So you can say \"Ata metaksher/At metaksheret iti be\'ofen meshoone/yotze dofen. (\"Ofen\" is masculine whereas \"derekh\" is feminine).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 32 mins (2005-08-08 13:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

I would say/write:
Ata metaksher/At metaksheret iti be\'ofen yotze dofen.

Pnina
Israel
Local time: 04:41
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eynati: I would say that strange/perculiar/weird is 'muzar(a)', while 'meshoone(a)' is more strange with the -connotation- of ugly/malformed. Dicos are irrelevant - you need to understand how language is used idiomatically.
2 hrs
  -> So far I have not found an Hebrew - English Dictionary that translates "meshoone" as "ugly/malformed".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search