love of a friend

Hebrew translation: אחוות רעים / רעות

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:love of a friend
Hebrew translation:אחוות רעים / רעות
Entered by: Lingopro

18:55 Aug 28, 2009
English to Hebrew translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: love of a friend
I think the transliterated phrase I want in Hebrew should be something like "Ahavas Chaverus" but I want to make sure I have the right gender endings. I am trying to thank my male friend for his concern for me. I am male and the entire sentence is "I accept your feelings of concern, empathy & Ahavas Chaverus"
Mordechai2009
אהבת חבר / אהבת רעים / אחוות רעים
Explanation:
Ahavas Chaverus is not proper Hebrew.
My suggestions would transliterate to:
אהבת חבר = Ahavat Chaver = love of a [male] friend.
אהבת רעים = Ahavat Re'im (Re'im is p. of friend) = love of friends.
אחוות רעים = Achvat Re'im (Achva = brotherly love, friendship, brotherhood, brotherliness, fellowship).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-28 19:57:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

As Ron suggested, רעות could also work, but אחוות רעים connotes (to me) a deeper appreciation or bonding, if you will, whilst רעות is a very lyrical and beautiful word for friendship.
Selected response from:

Lingopro
Israel
Local time: 12:29
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)



Summary of answers provided
3 +2אהבת חבר / אהבת רעים / אחוות רעים
Lingopro


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
אהבת חבר / אהבת רעים / אחוות רעים


Explanation:
Ahavas Chaverus is not proper Hebrew.
My suggestions would transliterate to:
אהבת חבר = Ahavat Chaver = love of a [male] friend.
אהבת רעים = Ahavat Re'im (Re'im is p. of friend) = love of friends.
אחוות רעים = Achvat Re'im (Achva = brotherly love, friendship, brotherhood, brotherliness, fellowship).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-28 19:57:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

As Ron suggested, רעות could also work, but אחוות רעים connotes (to me) a deeper appreciation or bonding, if you will, whilst רעות is a very lyrical and beautiful word for friendship.

Lingopro
Israel
Local time: 12:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 16
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AlisaIWW: אחוות רעים
5 mins
  -> This is my personal favorite as well... Thanks :-)

agree  Ron Armon: All 3 are right, but in context I believe simple רעות (Re'ut) = friendship will suffice and work best.
44 mins
  -> Thanks Amigo :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search