GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:56 Mar 18, 2005 |
English to Hebrew translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Iris Bat-Or Local time: 13:22 | ||||||
Grading comment
|
full of yourself at/ah maleh/mele'ah b'avir Explanation: את/ה מלא/ה באוויר That's a rather "nice" way to say it (along with the subcontext of "hot air"...) I would wait for other suggestions though. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
full of yourself את/ה נפוח/ה מעצמך Explanation: את/ה נפוח/ה מחשיבות עצמית |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
full of yourself התנפח כמו תרנגול הודוף; חושב את עצמו; חכם בעיניו Explanation: there are a numbere of cliches that fit the bill |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
full of yourself MA'LE BA'HA'SHIVOOT ATZMIT Explanation: אתה מלא בחשיבות עצמית; חייך סובבים סביב עצמך ;אתה ועצמך עוד; |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
full of yourself NOD NAPHU-ACH Explanation: NOD NAPHU-ACH נאד נפוח Slightly more slang - but gets the message across. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.