GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:44 Nov 5, 2012 |
English to Hebrew translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / תוכנית אופציות לעובדים בחברה | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sergio Kot Israel | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | הפרה או אי-ביצוע משמעותיים של חובה כלפי החברה |
|
הפרה או אי-ביצוע משמעותיים של חובה כלפי החברה Explanation: ראי למטה את ההסבר בוויקיפדיה. ניראה לי שבקונטקסט הנתון זאת פחות או יותר הכוונה. בהצלחה The expressions misfeasance and nonfeasance, and occasionally malfeasance, are used in English law with reference to the discharge of public obligations existing by common law, custom or statute. Definition and relevant rules of law: When a contract creates a duty that does not exist at common law, there are three things the parties can do wrong: Nonfeasance is to ignore and take no indicated action - neglect. Misfeasance is to take inappropriate action or give intentionally incorrect advice. Malfeasance is hostile, aggressive action taken to injure the client's interests. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2012-11-06 09:14:17 GMT) -------------------------------------------------- תרגום נוסף : מעילה (בחובה כלפי...) ראי ב- http://mymemory.translated.net/s.php?q=malversación&ou=no&sl... -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2012-11-06 09:15:24 GMT) -------------------------------------------------- ואולי מדובר בסך הכל ב"מעילה באמון" או "הפרת אמונים"? Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Malfeasance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.