Glossary entry (derived from question below)
Aug 8, 2012 01:46
11 yrs ago
2 viewers *
English term
INITIATE
English to Hindi
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Therapeutic Area: The INITIATE clinical trial will investigate the effect of Indacaterol on the treatment for COPD (chronic obstructive pulmonary disease)
Proposed translations
(Hindi)
5 +6 | आरंभिक | Ashutosh Mitra |
5 +1 | आरंभ करना/शुरुआत करना | DK Yadav |
3 +2 | इनीशिएट (Initiate Insulin by Aggressive Titration and Education) | Lalit Sati |
References
प्रारंभ की गई/शुरू की गई | Balasubramaniam L. |
Change log
Apr 10, 2013 08:39: Atiquzzama Khan Created KOG entry
Proposed translations
+6
12 mins
Selected
आरंभिक
The INITIATE clinical trial - आरंभिक नैदानिक परीक्षण
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-08-08 02:03:10 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.shabdkosh.com/translate/clinical trial/clinical t...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-08-08 02:09:14 GMT)
--------------------------------------------------
INITIATE - as it is written in capital, it can also be the name of the clinical trial given by the people or company who organized it, but in the sentence and as per context - आरंभिक seems to be the best suited meaning for the word.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-08-08 05:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
इनीशिएट........यदि आप इस नाम की तरह उपयोग करना चाहें तो।
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-08-08 02:03:10 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.shabdkosh.com/translate/clinical trial/clinical t...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-08-08 02:09:14 GMT)
--------------------------------------------------
INITIATE - as it is written in capital, it can also be the name of the clinical trial given by the people or company who organized it, but in the sentence and as per context - आरंभिक seems to be the best suited meaning for the word.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-08-08 05:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
इनीशिएट........यदि आप इस नाम की तरह उपयोग करना चाहें तो।
Note from asker:
धन्यवाद आशुतोष जी |
Peer comment(s):
agree |
Rajan Chopra
8 mins
|
धन्यवाद...
|
|
agree |
satish krishna itikela
41 mins
|
धन्यवाद, सतीश जी
|
|
agree |
Nitin Goyal
57 mins
|
धन्यवाद, नितिन जी.
|
|
agree |
Ravindra Godbole
58 mins
|
धन्यवाद, रवीन्द्र जी
|
|
agree |
dhsanjeev
: yes,
2 hrs
|
धन्यवाद, संजीव जी.
|
|
neutral |
Balasubramaniam L.
: intial and initiated have entirely different meanings. आरंभिक means initial, not initate/initiated.
2 hrs
|
बाला, धन्यवाद...आपका अर्थ संदर्भ सही है लेकिन वाक्य संदर्भ और वाक्य विन्यास में आरंभिक या 'इनीशियेट' ही सही प्रतीत होता है।
|
|
agree |
Geeta Joshi
: पहल करना कहा जा सकता है।
3 hrs
|
गीता जी, धन्यवाद...लेकिन संदर्भ और वाक्य विन्यास में आरंभिक या इनीशियेट ही सही प्रतीत होता है।
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
38 mins
इनीशिएट (Initiate Insulin by Aggressive Titration and Education)
INITIATE (Initiate Insulin by Aggressive Titration and Education)
चूंकि अंग्रेज़ी के सभी अक्षर कैपिटल हैं इसलिए एक संभावना यह हो सकती है, यदि सीओपीडी रोगी को इंसुलिन थैरेपी देने का मामला हो।
चूंकि अंग्रेज़ी के सभी अक्षर कैपिटल हैं इसलिए एक संभावना यह हो सकती है, यदि सीओपीडी रोगी को इंसुलिन थैरेपी देने का मामला हो।
Peer comment(s):
agree |
satish krishna itikela
15 mins
|
धन्यवाद
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
: yes, as this is a name it may be written in the target language but it should nt be translated
7 hrs
|
धन्यवाद
|
+1
3 hrs
आरंभ करना/शुरुआत करना
INITIATE का तात्पर्य कोई कार्य/कार्रवाई शुरु करने से है।
Reference comments
11 mins
Reference:
प्रारंभ की गई/शुरू की गई
I did a lot of searching on the internet for both "initiate clinical trial" and "initiated clinical trial" and couldn't find anything. It doesn't seem to be a medical term.
Probably it is a spelling error in the source, and it should be "initiated clinical trial". If that is so, the above suggestion - प्रारंभ की गई/शुरू की गई - should be something that you can use.
Probably it is a spelling error in the source, and it should be "initiated clinical trial". If that is so, the above suggestion - प्रारंभ की गई/शुरू की गई - should be something that you can use.
Note from asker:
धन्यवाद सर |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Rajan Chopra
9 mins
|
agree |
satish krishna itikela
43 mins
|
Discussion
Indacaterol is licensed only for the treatment of "chronic obstructive pulmonary disease". So I don't think it is related to Insulin. Please look at the following link-
http://www.thefreedictionary.com/chronic obstructive pulmona...