Glossary entry

English term or phrase:

eyebrow headline

Hungarian translation:

felcím

Added to glossary by Tamas Elek
Feb 2, 2020 10:09
4 yrs ago
24 viewers *
English term

eyebrow headline

English to Hungarian Marketing Advertising / Public Relations
Ezzel a kifejezéssel vagyok bajban. Olyasmi, mint az alcím, de a cím fölött van.

Pl. itt: https://uxmovement.com/content/how-you-can-aid-user-scanning...

Köszönöm a javaslatokat előre is.

Discussion

András Veszelka Feb 3, 2020:
Nyilván a "top title" és az "eyebrow headline" két teljesen más szóalak, más konnotációkkal. De azért én is gratulálok nektek is.

Proposed translations

+3
9 hrs
Selected

felcím

Tipográfiai szakkifejezés. Teljesen logikus, ahogy írtad is "Olyasmi, mint az alcím, de a cím fölött van.".
Lásd pl:
https://www2.akg.hu/dtp/tetelek/2a_napilap.html
"Az újságcikk részei
1. Rovatcím
2. Felcím
3. Főcím
4. Alcím
5. Lead (líd)
6. Szövegközi alcím
7. Oldalidézet
8. Aláírás
9. Szöveg"
Van kép is, nézd meg.

http://kepzesevolucioja.hu/dmdocuments/4ap/4_0971_016_101030...
Szabó Alpár: A napilap tipográfiai jellegzetességei
3. oldal:
"A cikkeknek van címe, alcíme és lehet felcíme is. A cikkek fontossága szerint alakítható ki a címek fokozata, ez alkotja a cím hierarchiát. "
13. oldal:
11. ábra. Az újság formai jegyei
1. Rovatcím 2. Felcím 3. Főcím (első rendű) 4. Alcím 5. Lead (líd) 6. Szöveghasábok 7. Oldalidézet
8 Cím (másodrendű) 9. Cím (harmad rendű) 10 hasáblénia
18. oldal:
"A nagyobb terjedelmű cikkek címei általában összetettek: felcímet, főcímet, alcímet es közcímeket együtt tartalmazhatnak"

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-02-02 20:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

A fogalom és a magyar megnevezése egyébként nem új, ez a cikk pl. 2012-ből van: https://comment.blog.hu/2012/09/11/a_nap_felcime_ismet_a_bor...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-02-02 20:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.mediainfo.hu/terminologia/index.php?lstresults=1...

"Felcím
kategória: Média

Újság- és reklámcikkek főcíme fölött elhelyezett, rendszerin kifejtő, magyarázó jellegű címsor. "

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-02-03 02:45:41 GMT)
--------------------------------------------------


Peer comment(s):

neutral András Veszelka : Ez jelentésvesztés. Valószínűleg a "top title"-re gondolsz: https://www.taize.fr/en_article4679.html // Semmit. Már gratuláltam. https://www.google.com/search?source=hp&q="top title" typogr...
10 hrs
András, ugye látod, hogy ez egy francia weblap? Ha a beidézett magyar tipográfiai szakszövegek, médiaszótár nem győznek meg, akkor nem tudom, mit mondjak.
agree Erzsébet Czopyk : 100% - megkérdeztem egy nyomdászt is.
1 day 8 hrs
agree Peter Simon : Nagyon érdekes - ma is tanultam valamit az édesből...
1 day 17 hrs
agree hollowman2
2 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, ez tűnik a tökéletes válasznak. Azért a többieknek is köszönöm."
+1
1 hr

figyelemfelkeltő fejléc/cím/címsor

Nyilván rákerestél magyarul és nem találtál az angol kifejezés mellett megadott honosított megfelelőt, ezért ennek a keresgélésével nem is fáradok. :-)

Mint az általad is beidézett cikk dátuma is mutatja, ez egy új megoldás a szövegek megcímzésénél, vagyis még szabadon fordítható.

Peer comment(s):

agree JANOS SAMU
7 hrs
Köszönöm a megerősítést.
Something went wrong...
-1
1 day 11 mins

ütős címsor

Reklámszövegek esetében ezt használjuk.
Peer comment(s):

disagree Erzsébet Czopyk : Zsuzsa, egg tipográfiai szakkifejezést keresünk, nem a marketinges szlenget. Tessék elolvasni a kérdést válaszadás előtt figyelmesen. Mondom még egyszer: *szakkifejezés*. Az "ütős címsor" szerinted az? Szleng! Én már régen levettem volna :(
18 hrs
Ha rákeresel, láthatod, hogy a szakterület általánosan használja, a szakirodalomba is bekerült. Nem kell megbélyegezni - stiláris értéket és használható információt hordoz (ahogy az eredeti is).
agree András Veszelka : A kérdés nem tipográfiai szakkifejezést, hanem már besorolásában is marketingkifejezést keresett. De sok sikert a keresgéléshez! :-)
18 hrs
Köszönöm.
disagree Katalin Horváth McClure : Az "ütős címsor" az magára a címre, a tartalmára vonatkozik, az eyebrow headline viszont a főcím feletti másik címsort jelenti. A helye a lényeg, ill. hogy kisebb és/vagy más betűtípussal van szedve. Az eyebrow headline formai jelentésű, nem tartalmi.
1 day 8 hrs
A kifejezés új jelentéselemmel gazdagodott az utóbbi időkben. Használata a marketingeszközök és médiafelületek bővülésével vált trenddé, kifejezetten az "erősebb kezdés" érdekében. Jelentése így sajátosabbá formálódott.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search