exhibition service provider

Hungarian translation: kiállításszervező és -bonyolító

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:exhibition service provider
Hungarian translation:kiállításszervező és -bonyolító
Entered by: JANOS SAMU

14:29 May 10, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Economics
English term or phrase: exhibition service provider
"kiállítás szervező vállalkozás" ?
hervanek (X)
Local time: 20:37
kiállításszervező és -bonyolító
Explanation:
Szerintem ez fejezi ki legjobban, hogy mit is csinálnak.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 11:37
Grading comment
Köszönöm szépen a hozzászólást.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10kiállításszervező
Katalin Szilárd
5 +2kiállításszervező és szolgáltató
Ildiko Santana
5 +1kiállításszervező és -bonyolító
JANOS SAMU


Discussion entries: 24





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
kiállításszervező


Explanation:
Csak így simán. A provider-t nem kell ebben az esetben fordítani.
A "service provider" = szolgáltatást nyújtó = azaz a kiállításszervező

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 20:37
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár
8 mins
  -> Köszönöm!

neutral  hollowman2: Ezt alaposan benéztük. Egyértelmű, hogy a "service provider" = szolgáltatást nyújtó. A kiállításszervező itt kevés. (Sőt, még az sem állíthatjuk 100%-ra, hogy magával a szervezéssel is foglalkoznak.)
10 mins
  -> Köszönöm!

agree  Zsuzsa Berenyi
14 mins
  -> Köszönöm!

neutral  Ildiko Santana: Szerintem ez pontatlan, két okból. 1. A kiállításokkal kapcsolatos szolgáltatások körébe nemcsak a szervezés tartozik, hanem a kiállítások tervezése, szervezése, és kivitelezése is. 2. "Service provider" magyarul "szolgáltató", nem "szolgáltatást nyújtó".
17 mins
  -> Nem használjuk Magyarországon azt, hogy "kiállításszervező és szolgáltató", csak abban az esetben, ha a cég egyéb szolgáltatásokat is nyújt. Felhívnám a figyelmedet a szolgáltató szó jelentésére: szolgáltató = valamilyen szolgáltatást nyújtó

agree  Bill Balla
40 mins
  -> Köszönöm!

agree  Péter Tófalvi: Ez az!
48 mins
  -> Köszönöm!

agree  Tamás Donát
1 hr
  -> Köszönöm!

agree  Katalin Varga-Pinter
1 hr
  -> Köszönöm!

agree  Péter Kaczvinszky (X)
3 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
4 hrs
  -> Köszönöm!

agree  ValtBt
13 hrs

agree  khaire
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
kiállításszervező és -bonyolító


Explanation:
Szerintem ez fejezi ki legjobban, hogy mit is csinálnak.

JANOS SAMU
United States
Local time: 11:37
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm szépen a hozzászólást.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradeuro Language Services
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
kiállításszervező és szolgáltató


Explanation:
Az exhibition kiállítás, a service provider szolgáltató. A kiállításokkal kapcsolatos szolgáltatások körébe nemcsak a szervezés tartozik, hanem a kiállítások tervezése, szervezése, és kivitelezése is. Így a valamivel hosszabb, de pontosabb "kiállításszervező és szolgáltató" fordítást javaslom.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-05-10 14:50:22 GMT)
--------------------------------------------------

Néhány magyar kiállításszervező és szolgáltató cég:
http://www.tablazat.hu/hoventa_kiallitasszervezo_es_szolgalt...
http://www.nyirshop.hu/fimexfair/fimexfair.html
http://www.delegacio.hu/cegek/711341854/Hoventa_Kiallitassze...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-10 18:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

Véleményem szerint a "service provider" - magyarul "szolgáltató" - elhagyása súlyos fordítási hiba lenne, különösen szerződés fordításakor. A fenti javaslatom mellett az "és" elhagyásával tömörebb, szintén elfogadható megfogalmazás lehet még a "kiállításszervező szolgáltató cég". Szövegkörnyezet hasznos lenne.

Ildiko Santana
United States
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: Ilyet senki nem mond. Ráadásul a kiállításszervező az maga a szolgáltató cég. Igen, van rá 2 db kemény példa: FIMEX FAIR Kiállításszervező és Szolgáltató Kft és Hoventa Kiállításszervező és Szolgáltató Kft. A többit lásd a diszkósünben
4 mins

agree  amanda solymosi
54 mins
  -> Köszönöm.

agree  Klára Kalamár
3 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search