Glossary entry

English term or phrase:

Training & Resourcing

Hungarian translation:

Továbbképzési és munkaerőgazdálkodási osztály

Added to glossary by JANOS SAMU
Sep 5, 2008 07:18
15 yrs ago
3 viewers *
English term
Change log

Sep 5, 2008 11:30: JANOS SAMU Created KOG entry

Discussion

Gusztáv Jánvári Sep 5, 2008:
Arra ügyelj, hogy helyesen munkaerő-gazdálkodási formában kell írni.

Proposed translations

9 mins
Selected

Továbbképzési és munkaerőgazdálkodási osztály

A tréning szó kezd egyre inkább elfogadottá válni a magyar nyelvben munkaerő betanítására, még akkor is, ha korábban a tréninget kizárólagosan a sportban használták. Viszont itt, mint osztály elnevezése, amely a resourcinggel kapcsolatos a tréning nem jó, mert kétségtelen, hogy a munkaerő betanításáról, illetve továbbképzéséről van szó. Tekintettel arra, hogy egy vállalati osztály elnevezésének nem kell minden olyan funkciót tartalmaznia, amit ellátnak, válasszuk ki a leggyakoribbat. A resouorcingra lehet találgatni, de a munkaerőgazdálkodás olyan sokat- és ugyanakkor semmitmondó, hogy nyugodtan alkalmazhatjuk a resourcingre is, mivel ha külső munkatársakra vonatkozik, azok még mindig beleférnek a munkaerő kategóriába, hiszen a munkaerő kifejezés nem mondja, hogy csak alkalmazottakra vonatkozik, különösen nem ha figyelembe vesszük, hogy álláshirdetések is ezen az osztályon születnek.
Peer comment(s):

neutral Gusztáv Jánvári : Én a trainingre jobbnak látom az oktatást, a mkaegazd., az jó, bár munkaügyi osztály is lehetne, meg humánerőforrás-gazdálkodási is
3 mins
neutral hollowman (X) : Oktatási / Továbbképzési és humánerőforrás-gazdálkodási osztály
17 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a választ :)"
-1
10 mins

Oktatási/Képzési és Beszerzési Osztály

-
Peer comment(s):

disagree Gusztáv Jánvári : Ebben a kontextusban a resourcingnak semmi köze a beszerzésekhez (mondjuk egyébként se nagyon), ez a resourcing kifejezetten a human resourcingra vonatkozik
3 mins
neutral hollowman (X) : A beszerzés itt nem játszik. Szerintem.
21 mins
Something went wrong...
-1
11 mins

Oktatási és Erőforrási Osztály

An educated (?) guess. :)
Peer comment(s):

neutral hollowman (X) : Ez egy nem kimunkált válasz ...
18 mins
disagree Gusztáv Jánvári : Nahát, elveszett a kommentem, szóval az erőforrási szót legalábbis ritkán használjuk, én most először írtam le, nem igazán van ilyen. A csupa nagy kezdőbetű nyelvileg helytelen.
36 mins
Something went wrong...
+1
16 mins
English term (edited): Training & Resourcing Department

Oktatási és humánerőforrás-gazdálkodási osztály

Az oktatási és munkaügyi osztály a legrövidebb és leggördülékenyebb, legmagyarosabb változat, de mivel a resourcing jelentheti nem csak az új munkaerő vadászását, hanem a meglévő lekötésének szervezését is, bevenném a kifejezésbe a gazdálkodás szót is.
Note from asker:
Hogy itt mindenki milyen kedves és segítőkész!!! Köszönöm szépen, a sok változatból alkottam egy végleges variánst, amit kötőjellel írtam. Mégegyszer köszönöm :-)
Peer comment(s):

agree hollowman (X) : Oktatási / Továbbképzési és humánerőforrás-gazdálkodási osztály
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search