Glossary entry (derived from question below)
angol term or phrase:
sole understanding
magyar translation:
kizárólagos megállapodás
Added to glossary by
SZM
Dec 7, 2006 12:23
17 yrs ago
1 viewer *
angol term
sole understanding
angol - magyar
Jog/szabadalmak
Jog: Szerződés(ek)
Kizárólagos megállapodás nem tetszik, mert félrevezető lehet.
Egyetlen megállapodás sem hangzik jól.
Gondoltam arra, hogy "egyetlen érvényes/kizárólagos érvényű megállapodás"
Ez kifejezi, hogy a szerződésen kívül semmilyen más megállapodás nem lehet, vagy érvénytelen, de jogilag megáll ez így?
Egyetlen megállapodás sem hangzik jól.
Gondoltam arra, hogy "egyetlen érvényes/kizárólagos érvényű megállapodás"
Ez kifejezi, hogy a szerződésen kívül semmilyen más megállapodás nem lehet, vagy érvénytelen, de jogilag megáll ez így?
Proposed translations
(magyar)
5 | kizárólagos megállapodás | Attila Széphegyi |
Proposed translations
1 nap 3 óra
Selected
kizárólagos megállapodás
Ez elég jól leírja a lényeget:
„Sole Understanding.
This Agreement is the entire and sole agreement and understanding of the parties hereto with respect to the subject matter hereof and supersedes allother prior agreements, understandings and communications related thereto,
whether oral or written.”
http://contracts.onecle.com/chindex/acuson.distrib.1998.01.0...
„Sole Understanding.
This Agreement is the entire and sole agreement and understanding of the parties hereto with respect to the subject matter hereof and supersedes allother prior agreements, understandings and communications related thereto,
whether oral or written.”
http://contracts.onecle.com/chindex/acuson.distrib.1998.01.0...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hamarabb kellett döntenem, és valami telepátia folytán pont ez jutott eszembe még a válaszod előtt. :-) Köszönöm a megerősítést és a segítséget."
Discussion