Glossary entry

English term or phrase:

Registration of Products & Reimbursement system

Hungarian translation:

termékregisztráció és visszaigénylési rendszer

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Jul 4, 2008 00:21
15 yrs ago
English term

Registration of Products & Reimbursement system

English to Hungarian Law/Patents Law (general) üzleti levél
Rémes angolsággal írt 4 soros levél
I have a question as follows ;
és a következő kérdéssel fordulnék önhöz:
*. Registration of Products & Reimbursement system

1) Period, Cost, Compulsory documents from *** and ***
2) After the registration, when you apply “reimbursement system”, please tell us period, cost, documents etc. Totally, (including registration, reimbursement system), how long it takes in current time ? We know that only your government will cover the of the following item, if the item is covered in reimbursement system. Could you tell us the cost?

Aki érti vagy megfejti, a 4 ponton túl egy nagy táblás Milkát is kap ;-)

Discussion

Erzsébet Czopyk (asker) Jul 10, 2008:
Még egy megjegyzés Jánosnak: nem tehetem meg, hogy ilyen kommentárral küldjek vissza anyagot, mert itthon farkastörvények vannak. A ius murmurandison kívül más jogosultságot nem kaptam ;-((((
Erzsébet Czopyk (asker) Jul 10, 2008:
Jánosnak és Katinak is köszönöm a választ. Az élet kegyetlen: mint kiderült, vámilleték-visszatérítést szeretett volna az emberünk, de nem kap ;-(((
Erzsébet Czopyk (asker) Jul 9, 2008:
Balázs, kérlek, írd be válasznak, mert a megrendelőnek elküldtem minden kommentet és a tiédet fogadta el.
Balázs Sudár Jul 4, 2008:
"Megújításra vár a visszaigénylési szabályok jelenlegi rendszere is. A cél az,
hogy az adóalany a részére korábban más tagállamban felszámított áfa összegét saját országában vonhassa le..."
Balázs Sudár Jul 4, 2008:
Tehát: termékregisztráció és visszaigénylési/visszatérítési rendszer - bármit jelentsen is ez. Beszéltem, uff.
Balázs Sudár Jul 4, 2008:
...az érintett országból, akkor az árba beépített valamelyik helyi adó vagy illeték esetleg visszaigényelhető? Nagyon ködösen rémlik valami a 89-es, Ausztriába tartó magyar bevásárló-népvándorlás idejéből.
Balázs Sudár Jul 4, 2008:
Csakis a Milka miatt találgatok, mert egyébként tényleg teljesen ködös az egész. Szerintem valamilyen adó vagy illeték illeték visszatérítéséről van szó. A registration jelentheti az elvámoltatást is, vagyis, amennyiben az adott terméket kivitték
Meg lehetne tudni, hogy milyen termékről van szó? Valami gyógyászati segédeszköz, vagy egyéb, ami állami támogatású, és az állam visszatéríti a beszerzési költséget? Vagy esetleg adó (áfa) visszatérítésről lehet szó?
Erzsébet Czopyk (asker) Jul 4, 2008:
will cover the of the following item különösen érdekes falat
Erzsébet Czopyk (asker) Jul 4, 2008:
A legfontosabb a reimbursement megfejtése lenne, mert akinek írták, annak fogggalma sincs (velem együtt), hogy miféle visszatérítésről lehetne szó.

Proposed translations

5 days
Selected

termékregisztráció és visszaigénylési rendszer

Erzsi, örülök, hogy bejött.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a gyógyszercég igazgatója nevében is!"
28 mins

termékregisztrálás és térítési rendszer

Declined
Ezt írnám be ezzel a megjegyzéssel: A fordítás tárgyát képző levelet olyan rossz angolsággal írták, hogy bizonyos kifejezések pontos fordítása lehetetlen, ezért a találgatások elkerülése érdekében az adott szó vagy kifejezés leggyakoribb jelentését vettem alapul.

Kevésbé ismert kifejezések esetén még tudunk nyomozni, de csapnivaló fogalmazásnál vagy fordításnál nem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2008-07-05 10:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

A térítésnek kettős jelentése van. Igaza van Katalinnak is, de ez nem minden esetre érvényes. A térítésköteles vény esetében teljesen igaza van, mert a receptet kiváltónak kell fizetni, viszont amikor azt hirdetik, hogy "útiköltséget térítünk", akkor már visszatérítés értelemben használják. Amikor én bejáró voltam Budapestre, minden hónapban ki kellett töltenem egy "térítési lapot".

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-07-10 01:38:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Erzsébet utolsó megjegyzésére: Ha a farkastörvény azt jelenti Magyarországon, hogy ne merjünk megszólalni amikor igazunk van, nehogy véletlenül valakinek, aki közel ül a tűzhöz, a lábára lépjünk, akkor soha nem lesz változás, csak marad a tespedés. Ez általános megjegyzés és remélem senki sem veszi magára.
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Magyarul a térítés mást jelent, az befizetést jelent, a reimbursement pedig visszatérítés, pl. költségek utólagos megtérítése, tehát ellentétes a pénz mozgása.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search