This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 19, 2013 20:38
10 yrs ago
English term
Grade A fee earner
English to Hungarian
Law/Patents
Law (general)
Egy ügyvédi levél bemutatkozó részében szerepel ez a besorolás, "I am a Grade A fee earner"
Az alábbi linken látható, hogy milyen egyéb besorolások vannak az országban, ezzel együtt ötletem sincs, hogy ennek mi lenne a legjobb magyar fordítása
http://www.wigg.co.uk/fee_earner_grades.asp
Az alábbi linken látható, hogy milyen egyéb besorolások vannak az országban, ezzel együtt ötletem sincs, hogy ennek mi lenne a legjobb magyar fordítása
http://www.wigg.co.uk/fee_earner_grades.asp
Proposed translations
(Hungarian)
4 | A kategóriás szakember/tanácsadó/közreműködő | Erzsébet Czopyk |
Proposed translations
1 day 5 hrs
A kategóriás szakember/tanácsadó/közreműködő
Abban a másik kérdésben alkalmazottakról van szó ill . szerződéses jogviszonyban dolgozókról. Az ügyvéd valszeg ebbe a kategóriába esik, de "márketingesebb" a szakember meg a közreműködő :)
Note from asker:
Igen :) Én végül is úgy oldottam meg, mivel egy ügyvéd bemutatkozó levelét kellett fordítani, és mert ezek a besorolások a szakmában eltöltött évek szerint változnak, hogy "nyolc év gyakorlattal rendelkező ügyvéd vagyok" - ami nyilván más kontextusban nem a legmegfelelőbb megoldás, de ha egy angol ügyvéd egy magyar ügyfélnek ír magáról, a magyar ember szemével ez értelmezhetőbb |
Discussion