Gun-jumping

Hungarian translation: végrehajtási tilalom megsértése

08:54 Aug 20, 2014
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Mergers & Acquisitions
English term or phrase: Gun-jumping
Megköszönném, ha tudnának segíteni a "gun-jumping" kifejezés lefordításában (M&A = Mergers and Acquisitions):

Covered Parties must avoid “gun-jumping” during the M&A process, where one party exercises undue control over the commercial activities of another party prior to closing.

A következő értelmezést találtam hozzá:

The theory behind gun jumping is that investors should make decisions based on the full disclosure in the prospectus, not on the information disseminated by the company that has not been approved by the SEC. If a company is found guilty of "jumping the gun", the IPO will be delayed.

Előre is köszönöm.

Horváth Gábor
Gábor Horváth
Hungary
Local time: 04:48
Hungarian translation:végrehajtási tilalom megsértése
Explanation:
Szerintem a kifejezés a versenytörvényhez kapcsolódik. M&A esetében egy bizonyos küszöbérték felett engedélyeztetni kell az összefonódást.
Erre vonatkozó EU jogszabályok:
1) USA: Hart-Scott-Rodino Act
2) EU: COUNCIL REGULATION (EC) No 139/2004 (20 January 2004) Forrás: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX...

Definíciók az ún. "gun jumping" fogalmára M&A esetén:

Gun jumping refers to unlawful premerger coordination between the parties to an M&A transaction. While gun jumping concerns have a long history in the United States under the Hart-Scott-Rodino Act and Section 1 of the Sherman Act, the European Commission and EU Member State authorities are now also pursuing merging companies under similar theories.

http://www.mwe.com/info/news/int0210.pdf

Gun-jumping and the EU Merger Regulation

WHAT IS GUN-JUMPING?

Where a transaction meets the thresholds of the EU Merger Regulation, the
parties cannot complete the transaction before the Commission has approved it. Gun-jumping is the act of prematurely completing, or taking certain steps towards integrating the businesses. If they proceed with integration, without the Commission’s clearance, the parties may be liable to a fine of up to 10 per cent. of their aggregate world turnover.

http://www.slaughterandmay.com/media/1535967/eu-competition-...

Magyar nyelvű oldalakon az alábbi magyarázatok találhatók:

Az M&A tranzakciók szempontjából minden esetben kiemelkedő szempont, hogy az adott tranzakció a versenyhatóság ("gvh") engedélyét igénylő ügyletnek minősül-e. A versenyjogi megfontolások hatással vannak a tranzakció időzítésére, a szerződéses dokumentációra és a felek megállapodására is. A magyar versenytörvény legújabb, a cikk írásakor még kihirdetés előtt álló módosítása a tranzakciós szerződések jogi státusa, valamint a szerződés aláírása és zárása (azaz az átruházás megtörténte) közötti időszak ún. "gun jumping", "stand-still" (fegyvernyugvási) megállapodásainak tekintetében vezet be új szabályokat.

A versenytörvény elfogadott módosítása egyértelművé tette, hogy az olyan tranzakciók esetén, amelyek a küszöbértékeket meghaladják, a GVH engedélye szükséges a tranzakció végrehajtásához (az irányítás megszerzéséhez és gyakorlásához), de nem érinti a tranzakciós szerződések létrejöttét és hatályát. A tranzakció felei így érvényes és hatályos szerződést köthetnek, azonban a GVH engedély nélkül a tranzakció nem hajtható végre (pl. a vevő szavazati jogot nem gyakorolhat, vezető tisztségviselők kiválasztására nem jogosult). Ez a megoldás, amely hasonlít a német Vollzugsverbot-ra, a tranzakciós szerződés teljesíthetőségére vonatkozó, gyakorlati tilalmat vezet be. Ezen túlmenően a módosítás kimondja, hogy az üzleti döntések meghozatalakor és a felek közötti kapcsolatokban a tranzakciót - megelőző helyzet alapján kell eljárni - a tárgyalások megkezdésétől a GVH engedély megszerzéséig (jellemzően tehát a tranzakció zárásáig), ebben az időszakban a vevő a céltársaság irányításával kapcsolatos jogokat nem gyakorolhatja. E módosítással a magyar versenytörvény is kifejezett szabályt alkotott a gun-jumping helyzetek elkerülése érdekében.

A teljes cikk elérhető: http://imap.hu/cegerteklevel/470

A következő forrás pedig a versenytörvény 2014. július 1-jén hatályba lépő módosításai közül a fentiekre vonatkozik.

http://www.orientpress.hu/128977








--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-08-20 11:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Az "Explanation elején" elírás történt: ide vonatkozó jogszabályok, nem pedig EU jogszabályok.

Az utolsó hivatkozás ide vonatkozó része pedig: A versenytörvény július elsején hatályba lépő módosításai közül a fúziókontroll területén kiemelkedik a végrehajtási tilalom bevezetése, amely nem akadályozza a szerződés megkötését, de az irányítási jogok (többek között a szavazati jogok, vezető tisztségviselők kijelölésére vagy megválasztására vonatkozó jogosultságok) az engedély megszerzéséig nem gyakorolhatók - közölte a Kajtár Takács Hegymegi-Barakonyi Baker & McKenzie ügyvédi iroda az MTI-vel.
Selected response from:

Mónika Földi
Hungary
Local time: 04:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3végrehajtási tilalom megsértése
Mónika Földi
4részvénykereskedelem még nem nyilvánosságra hozott információ alapján
Peter Simon
4bennfentes kereskedelem
kyanzes


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gun-jumping
részvénykereskedelem még nem nyilvánosságra hozott információ alapján


Explanation:
Legalábbis a Bank- és Tőzsdeszótár szerint amerikai használatban. Lényegileg az investopedia-beli definíció fordításának látszik.


    Reference: http://www.investopedia.com/terms/g/gunjumping.asp
Peter Simon
Netherlands
Local time: 04:48
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gun-jumping
bennfentes kereskedelem


Explanation:
Itt a második pont a releváns:

"What is GUN JUMPING?
(1) The public solicitation of orders for a PRIMARY OFFERING before REGISTRATION is complete. (2) TRADING of securities on the basis of nonpublic information (as a form of INSIDER TRADING). Gun jumping in either form is illegal in most national jurisdictions."


http://thelawdictionary.org/gun-jumping/


"A bennfentes kereskedelem általában tilos, bár van néhány jogszabályilag engedett kivétel. A bennfentes kereskedelem megvalósulásához az alábbiak szükségesek: bennfentes személy, továbbá bennfentes információ és harmadikként olyan cselekmény, amely megvalósítja a bennfentes kereskedelmet."

http://www.origo.hu/jog/uzleti/20120127-evente-egyket-bennfe...


"Bennfentes kereskedelem büntetőjogi következményei

Jelenleg három évig terjedő szabadságvesztéssel büntetendő a Btk. 299§/A bekezdés szerint, aki bennfentes információ felhasználásával pénzügyi eszközre vonatkozóan ügyletet köt, vagy mást bíz meg az ügyletkötésre, vagy előnyszerzés végett átad illetéktelen személynek bennfentes információt. A bűncselekmény elkövetéséhez és befejezetté válásához nem szükséges a gazdasági előnyt ténylegesen megszerezni, realizálni."


http://www.origo.hu/jog/uzleti/20120127-evente-egyket-bennfe...



Bennfentes kereskedelem:

https://www.google.hu/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

kyanzes
Hungary
Local time: 04:48
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: A fenti hasznos és pontos kifejtése az 'insider trading' kifejezésnek, de a kérdezőnek nem ez okozott nehézséget, hanem a 'gun-jumping'. 'To jump the gun' - amikor túl hamar lépnek akcióba, jelen esetben a tranzakció végrehajtásának engedélyezése előtt.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gun-jumping
végrehajtási tilalom megsértése


Explanation:
Szerintem a kifejezés a versenytörvényhez kapcsolódik. M&A esetében egy bizonyos küszöbérték felett engedélyeztetni kell az összefonódást.
Erre vonatkozó EU jogszabályok:
1) USA: Hart-Scott-Rodino Act
2) EU: COUNCIL REGULATION (EC) No 139/2004 (20 January 2004) Forrás: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX...

Definíciók az ún. "gun jumping" fogalmára M&A esetén:

Gun jumping refers to unlawful premerger coordination between the parties to an M&A transaction. While gun jumping concerns have a long history in the United States under the Hart-Scott-Rodino Act and Section 1 of the Sherman Act, the European Commission and EU Member State authorities are now also pursuing merging companies under similar theories.

http://www.mwe.com/info/news/int0210.pdf

Gun-jumping and the EU Merger Regulation

WHAT IS GUN-JUMPING?

Where a transaction meets the thresholds of the EU Merger Regulation, the
parties cannot complete the transaction before the Commission has approved it. Gun-jumping is the act of prematurely completing, or taking certain steps towards integrating the businesses. If they proceed with integration, without the Commission’s clearance, the parties may be liable to a fine of up to 10 per cent. of their aggregate world turnover.

http://www.slaughterandmay.com/media/1535967/eu-competition-...

Magyar nyelvű oldalakon az alábbi magyarázatok találhatók:

Az M&A tranzakciók szempontjából minden esetben kiemelkedő szempont, hogy az adott tranzakció a versenyhatóság ("gvh") engedélyét igénylő ügyletnek minősül-e. A versenyjogi megfontolások hatással vannak a tranzakció időzítésére, a szerződéses dokumentációra és a felek megállapodására is. A magyar versenytörvény legújabb, a cikk írásakor még kihirdetés előtt álló módosítása a tranzakciós szerződések jogi státusa, valamint a szerződés aláírása és zárása (azaz az átruházás megtörténte) közötti időszak ún. "gun jumping", "stand-still" (fegyvernyugvási) megállapodásainak tekintetében vezet be új szabályokat.

A versenytörvény elfogadott módosítása egyértelművé tette, hogy az olyan tranzakciók esetén, amelyek a küszöbértékeket meghaladják, a GVH engedélye szükséges a tranzakció végrehajtásához (az irányítás megszerzéséhez és gyakorlásához), de nem érinti a tranzakciós szerződések létrejöttét és hatályát. A tranzakció felei így érvényes és hatályos szerződést köthetnek, azonban a GVH engedély nélkül a tranzakció nem hajtható végre (pl. a vevő szavazati jogot nem gyakorolhat, vezető tisztségviselők kiválasztására nem jogosult). Ez a megoldás, amely hasonlít a német Vollzugsverbot-ra, a tranzakciós szerződés teljesíthetőségére vonatkozó, gyakorlati tilalmat vezet be. Ezen túlmenően a módosítás kimondja, hogy az üzleti döntések meghozatalakor és a felek közötti kapcsolatokban a tranzakciót - megelőző helyzet alapján kell eljárni - a tárgyalások megkezdésétől a GVH engedély megszerzéséig (jellemzően tehát a tranzakció zárásáig), ebben az időszakban a vevő a céltársaság irányításával kapcsolatos jogokat nem gyakorolhatja. E módosítással a magyar versenytörvény is kifejezett szabályt alkotott a gun-jumping helyzetek elkerülése érdekében.

A teljes cikk elérhető: http://imap.hu/cegerteklevel/470

A következő forrás pedig a versenytörvény 2014. július 1-jén hatályba lépő módosításai közül a fentiekre vonatkozik.

http://www.orientpress.hu/128977








--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-08-20 11:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Az "Explanation elején" elírás történt: ide vonatkozó jogszabályok, nem pedig EU jogszabályok.

Az utolsó hivatkozás ide vonatkozó része pedig: A versenytörvény július elsején hatályba lépő módosításai közül a fúziókontroll területén kiemelkedik a végrehajtási tilalom bevezetése, amely nem akadályozza a szerződés megkötését, de az irányítási jogok (többek között a szavazati jogok, vezető tisztségviselők kijelölésére vagy megválasztására vonatkozó jogosultságok) az engedély megszerzéséig nem gyakorolhatók - közölte a Kajtár Takács Hegymegi-Barakonyi Baker & McKenzie ügyvédi iroda az MTI-vel.


    Reference: http://imap.hu/cegerteklevel/470
    Reference: http://www.orientpress.hu/128997
Mónika Földi
Hungary
Local time: 04:48
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Remek okfejtés, precíz válasz! Még egy referencia a 'végrehajtási tilalom' versenyjogi értelmezéséhez kapcsolódóan: http://www.oppenheimlegal.com/blog_hu.15.valtozik_a_versenyt...
3 hrs
  -> Köszönöm szépen!

agree  Zsofia Koszegi-Nagy
1 day 4 hrs
  -> Köszönöm szépen!

agree  Tamas Elek
1 day 12 hrs
  -> Köszönöm szépen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search