Apr 23, 2006 10:59
18 yrs ago
English term

“feel free to …” talk plans

English to Hungarian Other Other
"XXX (United Kingdom) created awareness for the launch of the new “feel free to …” talk plans, by decorating 150 small and large vehicles..."

Nemigen tudom mi lehet ez a "feel free to..." talk plans. Annyi adott, hogy valamikor 2005-ben készült a reklámtermék.

Discussion

Zsanett Rozendaal-Pandur (asker) Apr 23, 2006:
Sajnos nem tudom, hogy a hirdető ki volt, mert az XXX az, aki a hirdetést kivitelezte, nem a megbízó. Úgyhogy megkérdezem az ügyfelet. Köszönöm a tippeket :)
denny (X) Apr 23, 2006:
Ha a hirdetö egy telefontársaság, akkor érthetö - de erröl van-e szó?
Andras Mohay (X) Apr 23, 2006:
Talán valamilyen díjcsomag reklámja (ingyenes -free- hívással)?

Proposed translations

+1
1 day 11 hrs

"feel free to..." (telefonos) díjcsomagok

Arra tippelek, hogy a Kingston Communications KC Talk díjcsomagjairól van szó, amit "feel free to..." szlogennel hirdettek, de már nem használják ezt, ezért a neten is csak a cache-ben lehet nyomait találni. Remélem a cache-hivatkozások végig bemásolódnak lentre...
Ezek nem mobiltelefon, hanem általános telefonszolgáltatási díjcsomagok.

Nem tudom, hogy magát a "feel free to..." -t le akarod-e fordítani, talán zárójelben lehetne az eredeti után.
Javaslatok:
"Szabadon..." "Nyugodtan..." "Nyugodt szívvel..."

További referenciák:
http://www.kingstoncommunications.com/athome/phone/kctalkpla...
http://www.kingstoncommunications.com/athome/phone/kctalkpla...
Peer comment(s):

agree juvera : Lehet, hogy erről van szó, de a "feel free..." egyszerű közhely, "kérjük, hivja fel a számunkat, szívesen állunk rendelkezésére". Ugyanakkor kihasználja a "free" szót, hogy hangsúlyozza a "free" részét a csomagnak. Nem ideális átültetni
12 mins
Igen, de itt szlogenként szerepelt a reklámkampányban. Persze, kihangsúlyozza az "ingyenességet", de persze a közhelyet is, vagyis hogy ne legyenek gátlásai, ne aggódjon a számla miatt, nyugodtan telefonáljon, messzire, hosszan is.
Something went wrong...
3 days 8 hrs

"Szabad a hívás!" díjcsomagok

Azt hiszem, így fordítanám, ha tényleg azt jelenti, amit itt többen mondanak (és amit én is gondolok, mert hát mi más volna a talk plan, mint telefonos díjcsomag, és akkor meg mi mást jelentene a "feel free to …", mint hogy "telefonálj csak nyugodtan, hiszen ingyen telefonálsz").

Ez a fordítás szintén egy klisé, mint a feel free to, és szintén azt fejezi ki, hogy tessék, csak tessék, nyugodtan …, másrészt szintén utal az ingyenességre, hiszen pl. a szabadjegy az ingyenjegy, a telefonszámlámon (T-com, volt Matáv) pedig "szabadnap kedvezmény" néven vonják le a péntek esti hívások díját.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search