Apr 23, 2006 10:59
18 yrs ago
English term
“feel free to …” talk plans
English to Hungarian
Other
Other
"XXX (United Kingdom) created awareness for the launch of the new “feel free to …” talk plans, by decorating 150 small and large vehicles..."
Nemigen tudom mi lehet ez a "feel free to..." talk plans. Annyi adott, hogy valamikor 2005-ben készült a reklámtermék.
Nemigen tudom mi lehet ez a "feel free to..." talk plans. Annyi adott, hogy valamikor 2005-ben készült a reklámtermék.
Proposed translations
(Hungarian)
5 +1 | "feel free to..." (telefonos) díjcsomagok | Katalin Horváth McClure |
3 | "Szabad a hívás!" díjcsomagok | apro |
Proposed translations
+1
1 day 11 hrs
"feel free to..." (telefonos) díjcsomagok
Arra tippelek, hogy a Kingston Communications KC Talk díjcsomagjairól van szó, amit "feel free to..." szlogennel hirdettek, de már nem használják ezt, ezért a neten is csak a cache-ben lehet nyomait találni. Remélem a cache-hivatkozások végig bemásolódnak lentre...
Ezek nem mobiltelefon, hanem általános telefonszolgáltatási díjcsomagok.
Nem tudom, hogy magát a "feel free to..." -t le akarod-e fordítani, talán zárójelben lehetne az eredeti után.
Javaslatok:
"Szabadon..." "Nyugodtan..." "Nyugodt szívvel..."
További referenciák:
http://www.kingstoncommunications.com/athome/phone/kctalkpla...
http://www.kingstoncommunications.com/athome/phone/kctalkpla...
Ezek nem mobiltelefon, hanem általános telefonszolgáltatási díjcsomagok.
Nem tudom, hogy magát a "feel free to..." -t le akarod-e fordítani, talán zárójelben lehetne az eredeti után.
Javaslatok:
"Szabadon..." "Nyugodtan..." "Nyugodt szívvel..."
További referenciák:
http://www.kingstoncommunications.com/athome/phone/kctalkpla...
http://www.kingstoncommunications.com/athome/phone/kctalkpla...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
juvera
: Lehet, hogy erről van szó, de a "feel free..." egyszerű közhely, "kérjük, hivja fel a számunkat, szívesen állunk rendelkezésére". Ugyanakkor kihasználja a "free" szót, hogy hangsúlyozza a "free" részét a csomagnak. Nem ideális átültetni
12 mins
|
Igen, de itt szlogenként szerepelt a reklámkampányban. Persze, kihangsúlyozza az "ingyenességet", de persze a közhelyet is, vagyis hogy ne legyenek gátlásai, ne aggódjon a számla miatt, nyugodtan telefonáljon, messzire, hosszan is.
|
3 days 8 hrs
"Szabad a hívás!" díjcsomagok
Azt hiszem, így fordítanám, ha tényleg azt jelenti, amit itt többen mondanak (és amit én is gondolok, mert hát mi más volna a talk plan, mint telefonos díjcsomag, és akkor meg mi mást jelentene a "feel free to …", mint hogy "telefonálj csak nyugodtan, hiszen ingyen telefonálsz").
Ez a fordítás szintén egy klisé, mint a feel free to, és szintén azt fejezi ki, hogy tessék, csak tessék, nyugodtan …, másrészt szintén utal az ingyenességre, hiszen pl. a szabadjegy az ingyenjegy, a telefonszámlámon (T-com, volt Matáv) pedig "szabadnap kedvezmény" néven vonják le a péntek esti hívások díját.
Ez a fordítás szintén egy klisé, mint a feel free to, és szintén azt fejezi ki, hogy tessék, csak tessék, nyugodtan …, másrészt szintén utal az ingyenességre, hiszen pl. a szabadjegy az ingyenjegy, a telefonszámlámon (T-com, volt Matáv) pedig "szabadnap kedvezmény" néven vonják le a péntek esti hívások díját.
Discussion