Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Gyermeknyaraltatás
Hungarian translation:
summer camp for kids
Added to glossary by
Sandor HEGYI
Apr 18, 2010 19:27
14 yrs ago
2 viewers *
English term
Gyermeknyaraltatás
English to Hungarian
Other
Other
Hátrányos helyzetű gyermekeket támogató szervezet honlapjának egyik tevékenységi köre.
A válaszokat előre is köszönöm!
A válaszokat előre is köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
5 +9 | summer camp for kids | JANOS SAMU |
5 +3 | summer camp(s) for children | Ildiko Santana |
4 +1 | children's summer camp | Robin Salmon (X) |
Proposed translations
+9
1 hr
Selected
summer camp for kids
Annak ellenére, hogy a táborozásnak is megfelelő camp szót használtam, ezt így fejezik ki Amerikában még akkor is, ha mondjuk egy épületben történik a nyaraltatás.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-04-19 08:40:59 GMT)
--------------------------------------------------
Látom a vitát a kids és a childrennel kapcsolatban. Nem tudom, hogy a "kids"-et ellenzők hány éve élnek angol nyelvterületen, de 37-éves ittélésemet figyelembe véve garantálom, hogy semmi különbség, sőt pont ezeknél a szülőknél a "kids" használata jobban elterjedt.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-04-19 08:40:59 GMT)
--------------------------------------------------
Látom a vitát a kids és a childrennel kapcsolatban. Nem tudom, hogy a "kids"-et ellenzők hány éve élnek angol nyelvterületen, de 37-éves ittélésemet figyelembe véve garantálom, hogy semmi különbség, sőt pont ezeknél a szülőknél a "kids" használata jobban elterjedt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm János!"
+1
2 hrs
English term (edited):
gyermeknyaraltatã¡s
children's summer camp
This should cover it.
Note from asker:
Thanks Robin. |
+3
4 hrs
summer camp(s) for children
Ha lényeges, hozzá lehet tenni a hátrányos helyzetűek fordítását is, underprivileged children.
"... created a summer camp called Kids Teach Kids three summers ago, with a mission to enhance the lives of underprivi leged children by providing educational en richment programs, materials and facilities to our community and abroad."
"Summer camps for underprivileged children in India (....) Transform their school holidays into an enjoyable learning experience at Summer Camp. Unfortunately, many of the children come from poor families and have no way to entertain themselves during the Summer holiday ..."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-19 00:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
A magyarázatban írt "Hátrányos helyzetű gyermekeket támogató szervezet" nekem komolyabban hangzik, ezért nem használnám a "kids" variációt gyermekekre. Ebben az esetben "gyermekek" - "children". Más szövegkörnyezetben, lazább, csevegős stílusban megfelelne a "kids" fordítás, ami inkább "gyerkőc", kölyök", "lurkó" magyarul, de semmiképpen nem "gyermek". Még a "gyerek" és a "gyermek" között is van árnyalatnyi különbség.
"... created a summer camp called Kids Teach Kids three summers ago, with a mission to enhance the lives of underprivi leged children by providing educational en richment programs, materials and facilities to our community and abroad."
"Summer camps for underprivileged children in India (....) Transform their school holidays into an enjoyable learning experience at Summer Camp. Unfortunately, many of the children come from poor families and have no way to entertain themselves during the Summer holiday ..."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-19 00:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
A magyarázatban írt "Hátrányos helyzetű gyermekeket támogató szervezet" nekem komolyabban hangzik, ezért nem használnám a "kids" variációt gyermekekre. Ebben az esetben "gyermekek" - "children". Más szövegkörnyezetben, lazább, csevegős stílusban megfelelne a "kids" fordítás, ami inkább "gyerkőc", kölyök", "lurkó" magyarul, de semmiképpen nem "gyermek". Még a "gyerek" és a "gyermek" között is van árnyalatnyi különbség.
Note from asker:
Köszönöm Ildikó! |
Peer comment(s):
agree |
Katalin Horváth McClure
5 hrs
|
Köszönöm
|
|
agree |
Denes Reka
7 hrs
|
Köszönöm
|
|
agree |
Katalin Varga-Pinter
8 hrs
|
Köszönöm
|
Something went wrong...