agency (had departed)

Hungarian translation: ami eddig erőt adott neki (az most elhagyta)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:agency (had departed)
Hungarian translation:ami eddig erőt adott neki (az most elhagyta)
Entered by: JANOS SAMU

17:09 Dec 15, 2021
English to Hungarian translations [PRO]
Poetry & Literature / krimi
English term or phrase: agency (had departed)
A regényben az egyik szereplő egy szörnyű vérengzés színhelyéről mászik el négykézláb, a végén teljesen kimerül és lefekszik a földre.


"It was as if his agency had departed."

Nem ismerem ezt a mondást, olyasmit jelenthet, hogy elhagyta/cserbenhagyta az ereje?
Esetleg valaki már hallotta ezt a kifejezést?
köszönettel
krisztina
Krisztina Krisztina
Hungary
ami eddig erőt adott neki (az most elhagyta)
Explanation:
Az agency 2. sz. jelentése a Webster szerint: a person or thing through which power is exerted or an end is achieved. Az agency 1. sz. jelentése: the capacity, condition or state of acting or of exerting power (ez is illik, de én inkább a javasolt jelentést választanám). Ez szerintem jobban illik.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 15:53
Grading comment
köszönöm a javaslatokat!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ami eddig erőt adott neki (az most elhagyta)
JANOS SAMU
5cselekvőerő /akaraterő/életerő (elhagyta, elszállt)
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ami eddig erőt adott neki (az most elhagyta)


Explanation:
Az agency 2. sz. jelentése a Webster szerint: a person or thing through which power is exerted or an end is achieved. Az agency 1. sz. jelentése: the capacity, condition or state of acting or of exerting power (ez is illik, de én inkább a javasolt jelentést választanám). Ez szerintem jobban illik.

JANOS SAMU
United States
Local time: 15:53
Works in field
PRO pts in category: 52
Grading comment
köszönöm a javaslatokat!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kyanzes: "Elhagyta magát?" Nyilván nem szó szerinti fordítás, próbáltam olyasmit előhúzni, ami hasonló mögöttes értelmet hordoz. De egyébként egyetértek.
1 hr
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cselekvőerő /akaraterő/életerő (elhagyta, elszállt)


Explanation:
"Mintha végképp elhagyta volna a cselekvőerő."
vagy esetleg
"Mintha elszállt volna a cselekvőereje."
Nem tudom, hogy a mondat előtt pontosan mi van és utána mi következik, attól függően lehet, hogy az akaraterő vagy az életerő jobban odaillik, bár azokra van más szó angolul (akaraterő=willpower, életerő=vitality).

Az angol-magyar nagyszótárban is megtalálható az agency 2. jelentésénél ez a példa:
natural agencies - a természet cselekvő erői;
https://www.szotar.net/szocikk/lenhu011998-1477-age


Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search