Dec 13, 2011 11:15
12 yrs ago
2 viewers *
English term

fun heritage

English to Hungarian Other Tourism & Travel
nincs hozzá szövegkörnyezet, csak ennyi

Discussion

Zoltán Ficsor (asker) Dec 13, 2011:
Kiderült, hogy két sor: fun és heritage. Köszönöm.
Zoltán Ficsor (asker) Dec 13, 2011:
Ha ezt szövegkörnyezetnek lehet venni:

Holidays
Family
Fun Heritage
Indian Holidays & Festivals
Islamic Greetings
National
Spiritual
Workplace
Katalin Horváth McClure Dec 13, 2011:
Szövegkörnyezet Zoltán, ne haragudj, de olyan nincs, hogy "nincs szövegkörnyezet". Nincs olyan munka, hogy odabiggyesztenek két szót, aztán fordítsd le. Ha nincs is mondatban, körülötte van valami, pl. ha felsorolás, akkor a felsorolás többi tagja ott van, a témát lehet tudni (miről, melyik városról stb. szól a dolog).
A jelen kérdésnél ez például azért fontos, mert a "fun" az lehet jelző is, meg főnév is. Balázs főnévként értelmezte, és birtokviszonnyal. Legalább annyi esélye van a jelzős szerkezetnek, miszerint ez egy érdekes, szórakoztató, esetleg vicces hagyomány. De a heritage lehet örökség is (kulturális örökség). Ki tudja, hogy itt például a húsvéti locsolásról, a busójárásról vagy egyéb hasonló népszokásról van-e szó, már ha egyáltalán Magyarország a téma.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

érdekes hagyományok

A megadott szövegkörnyezet alapján én inkább így fordítanám.
Gondolom, valami weblap kattintható menüpontjai vagy egyéb navigációs elemei lehetnek ezek.
(Reméljük, hogy nem két sor véletlen összeolvadásáról van szó, ahol külön lenne a Fun és külön a Heritage.)

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2011-12-13 16:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel végre megvan a teljes szövegkörnyezet (lásd hollowman2 hivatkozását lent), eszerint itt ünnepi alkalmakra szolgáló sablonok csoportjainak elnevezéséről van szó, és külön van a Fan, illetve a Heritage.
Ebben az esetben a javaslatom:
Fun - Szórakoztató (ebbe a vicces is belefér szerintem)
Heritage - Hagyományos
Peer comment(s):

agree hollowman2 : "két sor véletlen összeolvadásáról van szó, ahol külön lenne a Fun és külön a Heritage" - ld.: http://gettingface2face.com/?page_id=14
2 hrs
Na, akkor Te megtaláltad. Én is kerestem, sikertelenül, így csak a sejtésem volt meg. Kiegészítem a javaslatot ennek fényében.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

a szórakoztatás hagyománya

Tipp
Peer comment(s):

agree Janos Fazakas : vagy esetleg hagyományos szórakoztatás...??? Szövegkörnyezettől függően...
16 mins
neutral Katalin Horváth McClure : Szövegkörnyezet hiányában csak tippelni lehet. A szórakoztatás szerintem inkább entertainment, a fun a szórakozás (műveltetés nélkül), de lehet szórakoztató is, jelzőként. Jánosnak: a hagyományos szórakoztatás az inkább traditional entertainment lenne.
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

humoros hagyományok

Ezt javasolom.

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2011-12-13 14:44:33 GMT)
--------------------------------------------------

Megjegyzem, hogy nem olvastam el a vitafórum bejegyzéseit, egyből ez jutott eszembe.

Mondok rá egy példáz: humoros szövegű sírfeliratok.
Vannak olyan temetők, például az erdélyi Máramaros megyében, ahol rengeteg ilyen van.
De ide sorolható egy, tudtommal olasz temető bejáratának felirata is: Voltunk, mint ti, lesztek, mint mi.

Más jellegű példa a locsolóversek, maga a locsolkodás húsvétkor, a májusfa állítással kapcsolatos poénkodások stb.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

fun // heritage

Note from asker:
Köszi, akkor két sor a megoldás. Így már érthető.
Peer comments on this reference comment:

agree Attila Bielik : ez igen!
5 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search