Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
order line
Hungarian translation:
tétel, tételsor
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Nov 15, 2011 14:17
12 yrs ago
English term
order line
English to Hungarian
Other
Transport / Transportation / Shipping
order picking solutions
an ideal order comprises 3 to 5 order lines
Proposed translations
(Hungarian)
4 +5 | tétel | Katalin Horváth McClure |
5 | rendelés(-)sor / rendelés sora | Ildiko Santana |
Change log
Nov 22, 2011 14:07: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/66620">Zoltán Törőcsik's</a> old entry - "order line"" to ""tétel""
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
tétel
Szerintem egyszerűen a vásárlási tételekről van szó.
Pl:
3 varázspálca 20 bakfitty/db 60 bakfitty
1 köpönyeg 35 bakfitty/db 35 bakfitty
2 csúcsos süveg 10 bakfitty/db 20 bakfitty
Ez három sor, három tétel.
Pl:
3 varázspálca 20 bakfitty/db 60 bakfitty
1 köpönyeg 35 bakfitty/db 35 bakfitty
2 csúcsos süveg 10 bakfitty/db 20 bakfitty
Ez három sor, három tétel.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
4 hrs
rendelés(-)sor / rendelés sora
Szállítmányozásban, logisztikában, raktározásban, megrendelés menedzsmentben, stb. az order line rendelés(-)sor magyarul. Használt két szóban és kötőjellel is. Ha jelző is áll előtte, akkor lehet birtokos szerkezetben is, pl. a vevői rendelés sora (purchase oder line), vagy az átmozgatási rendelés sora (transfer order line). Véleményem szerint az order line nem azonos a tétellel (line item). A tételsor még jó is lehetne, csak nem itt, mivel ez nem fejezi ki, hogy rendelésekről van szó.
"Rendelés-sor kielégítési ráta.
A rendelés-sorok azon százaléka, amely időben és teljességgel került kielégítésre egy adott időszakban (hónapban). Bármilyen jellegű hiba (pl. késés, sérülés, hiány) az adott rendelés-sort hibássá teszi."
http://www.supplychain.hu/measurements.html
"egy beszerzési rendelésekből és gyártási utasításokból álló komplett csoport létrehozására, a következő elemekhez:
o egy vevői rendelés egy sora
o egyetlen vevői rendelés minden sora
o vevői rendelések egy csoportjának minden sora
o több vevői rendelésből kiválasztott sorok
o egy bizonyos projekthez tartozó vevői rendelések minden sora"
http://www.variatech-consulting.hu/opencms/opencms/hu/produc...
átmozgatási rendelés sora
http://www.termwiki.com/HU:transfer_order_line_₁
Itt sajnos mind egybe, mind külön is írják, egyazon tananyagban...
"Ugyanez az 'on-line' folyamat a rendeléssorokban szereplő termékeket is ellenőrzi, a helytelen rendelés sorokat visszautasítja, a visszautasításról értesítik a megrendelőt."
SSADM tanfolyam, MTA Információtechnológiai Alapítvány
"Rendelés-sor kielégítési ráta.
A rendelés-sorok azon százaléka, amely időben és teljességgel került kielégítésre egy adott időszakban (hónapban). Bármilyen jellegű hiba (pl. késés, sérülés, hiány) az adott rendelés-sort hibássá teszi."
http://www.supplychain.hu/measurements.html
"egy beszerzési rendelésekből és gyártási utasításokból álló komplett csoport létrehozására, a következő elemekhez:
o egy vevői rendelés egy sora
o egyetlen vevői rendelés minden sora
o vevői rendelések egy csoportjának minden sora
o több vevői rendelésből kiválasztott sorok
o egy bizonyos projekthez tartozó vevői rendelések minden sora"
http://www.variatech-consulting.hu/opencms/opencms/hu/produc...
átmozgatási rendelés sora
http://www.termwiki.com/HU:transfer_order_line_₁
Itt sajnos mind egybe, mind külön is írják, egyazon tananyagban...
"Ugyanez az 'on-line' folyamat a rendeléssorokban szereplő termékeket is ellenőrzi, a helytelen rendelés sorokat visszautasítja, a visszautasításról értesítik a megrendelőt."
SSADM tanfolyam, MTA Információtechnológiai Alapítvány
Note from asker:
Köszönöm! |
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: Igen, ez is jó, Guszti már javasolta. A rendeléssort egybe kell írni. Az adott mondatban viszont a szóismétlés elkerülésére a "sor" magában talán jobb.
1 hr
|
Something went wrong...