iron in your words

Indonesian translation: janjimu bagai besi

00:38 Jan 25, 2014
English to Indonesian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / subtitle
English term or phrase: iron in your words
Seusai mendengar seorang koboi mengucapkan janji untuk hidup damai atau sebaliknya berperang sampai mati, seorang pemimpin Indian berkata:

There is iron in your words of death for all Coma***** to see.

...

No signed paper can hold the iron.

Enaknya 'iron' di sini diterjemahkan apa ya?

Thanks.
Yohanes Sutopo
Local time: 00:05
Indonesian translation:janjimu bagai besi
Explanation:
Kata-katamu bagai besi ... Kertas bertanda tangan mana pun tak bisa menandingi besi itu.

Kurang lebih seperti itu :)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-01-25 01:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

Wow, maaf lupa saya edit, mestinya "kata-katamu bagai besi".
Selected response from:

Aditya Ikhsan Prasiddha
Indonesia
Local time: 00:05
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Janjimu kosong
Tony Bennjamin
3 +1janjimu bagai besi
Aditya Ikhsan Prasiddha
4ada tanggung jawab dalam kata-katamu
Rinaldy Rinaldy
4kata-katamu seberat besi
ErichEko ⟹⭐
4kata-katamu sangat berpengaruh
Widhi Aprianti
3kesungguhan
Ikram Mahyuddin
3kekuatan dalam kata-kata ... mu
Ahmad Ridwan Munib
3keseriusan dalam kata-katamu
Ano Jumisa


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
janjimu bagai besi


Explanation:
Kata-katamu bagai besi ... Kertas bertanda tangan mana pun tak bisa menandingi besi itu.

Kurang lebih seperti itu :)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-01-25 01:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

Wow, maaf lupa saya edit, mestinya "kata-katamu bagai besi".

Aditya Ikhsan Prasiddha
Indonesia
Local time: 00:05
Specializes in field
Native speaker of: Indonesian
PRO pts in category: 327
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurens Sipahelut: Dl dialog bhs Inggris, saya bisa mengerti maksud si Indian. Jadi, menurut saya frase 'iron' bisa diterjemahkan menjadi 'besi', yg pasti juga bisa dimengerti dl bhs Indonesia, dan selain itu seluruh nuansa yg terkandung dl frase itu tetap terjaga.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kesungguhan


Explanation:
imho

Ikram Mahyuddin
Indonesia
Local time: 00:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kekuatan dalam kata-kata ... mu


Explanation:
Menurut saya, dalam konteks ini "Iron = kekuatan". Artinya, "iron yang arti sesungguhnya adalah besi akan lebih jauh mensimbulkan kekuatan, khususnya kekuatan psikologis manusia bilamana ada ucapan atau kata-kata yang mampu membangkitkan motivasi tangguh untuk menghadapi segala medan.

Ahmad Ridwan Munib
Indonesia
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in JavaneseJavanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ada tanggung jawab dalam kata-katamu


Explanation:
Kutipan yang sangat terkenal dari film-nya Clint Eastwood.

Yang saya tangkap, iron di sini adalah kiasan yang kurang lebih berarti tanggung jawab. Maksudnya adalah tanggung jawab dalam menunaikan kata-kata (janji) yang terucap. Dan tidak ada satupun surat kontrak yang bisa mengikat tanggung jawab itu.

Tentang iron words:
This is why many tough guys don’t talk very much – if words come out of his mouth, those words are iron. He must live up to them, and if circumstances later turn those iron words into dogshit, our tough guy will spend years ashamed of them.
http://www.irongarmx.net/IronMan.html:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-25 02:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

Iron di sini juga memiliki makna kebertahanan, tanpa adanya tanggal kadaluarsa

A promise does not have an expiration date.
Leadership is about saying what you are going to do and doing what you say. When people can believe what you say a trust is built that will be hard to tear down. Keeping your commitments and being held accountable for what you have committed to is the hallmark of true leadership.
Real leaders always speak with “iron in their words.”

http://leadershipperspectives.blogspot.com/2010/12/there-is-...


    Reference: http://www.irongarmx.net/IronMan.html
    Reference: http://leadershipperspectives.blogspot.com/2010/12/there-is-...
Rinaldy Rinaldy
Indonesia
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kata-katamu seberat besi


Explanation:

√ Saya setuju dengan pendekatan Aditya: lawan idiom dengan idiom!

Tetapi, dengan mengingat kata-kata selanjutnya: hold the iron, sepatutnya salah satu sifat besi ditonjolkan. Dari keras, berat, tahan, dsb. berat yang relevan di sini. Hasilnya:

Kata-katamu seberat besi ... Tidak ada kertas perjanjian yang sanggup menahan besi

Artinya:
(a) Kata-kata si koboi jauh lebih berbobot / tulus daripada perjanjian tertulis, atau
(b) Kata-katanya begitu berbobot sampai-sampai tidak bisa diungkapkan secara tertulis.

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 553
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keseriusan dalam kata-katamu


Explanation:
Saya sepakat dengan pemahaman rinaldy, namun saya rasa makna yang ingin ditekankan di sini lebih pada keseriusan si koboi dalam mewujudkan setiap kata-katanya. Entah bagaimana caranya, ia harus membuat setiap ucapannya nyata adanya.

Ano Jumisa
Indonesia
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Janjimu kosong


Explanation:
iron in your words ini adalah sebutan bagi orang yang sering mengungkapkan janji kosong. Atau cuman janji doang.

http://leadershipperspectives.blogspot.com/2010/12/there-is-... (Keterangan pada paragraf kedua)




    Reference: http://leadershipperspectives.blogspot.com/2010/12/there-is-...
Tony Bennjamin
Indonesia
Local time: 00:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Laurens Sipahelut: Kalau dibaca dng teliti, tulisan tsb mengartikan 'iron in your words' sbg 'keeping your word'.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kata-katamu sangat berpengaruh


Explanation:
saya setuju "iron" disini maksudnya adalah sebuah kiasan (idiom)
jadi mungkin maksudnya ada keteguhan/keyakinan dalam kata-kata si koboi sehingga sangat berpengaruh dan tidak ada yang bisa menggoyahkan kata-katanya tersebut (No signed paper can hold the iron= tidak ada yangg bisa menggoyahkan kata-katanya tersebut)

Widhi Aprianti
Indonesia
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search