Glossary entry

English term or phrase:

voluntary manslaughter

Indonesian translation:

penghilangan nyawa dengan kesengajaan

Added to glossary by ErichEko ⟹⭐
Jun 25, 2018 10:24
5 yrs ago
9 viewers *
English term

Voluntary manslaughter

English to Indonesian Other Law (general) subtitlte
Apa ya istilah padanan dalam bahasa Indonesia?

Trims.
Change log

Jul 5, 2018 22:13: ErichEko ⟹⭐ Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

penghilangan nyawa dengan kesengajaan


🙋 Secara umum, ada empat jenis homicide (lihat: https://criminal.findlaw.com/criminal-charges.html ):

1-pembunuhan tingkat pertama: lazim dikenal di Indonesia dengan pembunuhan berencana
2-pembunuhan tingkat kedua: lazim dikenal di Indonesia dengan pembunuhan tak berencana
3-voluntary manslaughter: saya usulkan penghilangan nyawa dengan kesengajaan
4-involuntary manslaughter: saya usulkan penghilangan nyawa dengan kelalaian

Mengapa penghilangan nyawa? Karena tidak direncanakan dan tidak diniatkan.

Apa bedanya dengan pembunuhan tingkat kedua? Pada PTK ada niat membunuh, walau tanpa rencana.

✔️ Mengapa dengan kesengajaan? Kesengajaan merujuk kepada timbulnya/adanya niat melukai sebelum melakukan perbuatan yang menghilangkan nyawa. Contoh: si A ingin memberi "sedikit pelajaran" kepada si B yang menggoda istrinya, ternyata niat "mengajar" itu kebablasan, ketika si B terdorong jatuh dan kepalanya kena batu dan pecah.

Apa bedanya dengan penghilangan nyawa dengan kelalaian? Di sini sama sekali tidak ada niat melukai. Contoh: sopir ugal-ugalan masuk ke jurang menghilangkan nyawa penumpang.

✔️ Jadi, makna penghilangan di sini dalam makna perbuatan yang menyebabkan kehilangan (seperti lalai menaruh uang di jalan, pasti sebentar juga hilang) bukan dalam makna perbuatan menghilangkan (seperti menilap uang untuk dipakai sendiri).
Peer comment(s):

agree Dwiki Harimurti
1493 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thnanks."
37 mins

pembunuhan [tak berencana] dengan sengaja

Dalam konteks hukum bahasa Inggris, pembunuhan terbagi dua:

manslaughter = pembunuhan tak berencana, dan

murder = pembunuhan berencana

Jadi, voluntary manslaughter = pembunuhan tak berencana dengan sengaja.

Seandainya versi tsb dirasa terlalu panjang dan mungkin dalam konteks penerjemahan subtitel tidak memerlukan definisi yg terlalu detail, bisa dipersingkat menjadi 'pembunuhan dg sengaja.'

Karena itu, 'tak berencana'-nya saya beri tanda kurung.

Pembunuhan tak berencana dg sengaja ini biasanya terjadi dalam suatu pertengkaran (misalnya, antara A dan B).

Saat pertengakaran tsb emosi A memuncak sehingga dg kalap diambilnya pisau dapur dan ditusukkannya ke dada si B.

Jadi, perbuatan membunuh tsb tidak direncanakan oleh A. Perbuatan terjadi akibat emosinya yg tak terkendali.

Pisau yg digunakan merupakan alat membunuh yg ada di tempat kejadian, bukan dibawa dan dipersiapkannya dari awal.

Pembunuhan tsb disebut sengaja karena si A tahu bahwa apa yg dilakukannya bisa berakibat pada kematian orang lain namun tetap dilakukannya pada saat dirinya dalam keadaan sadar.
Something went wrong...
1 hr

pembunuhan tak berencana tanpa unsur keterpaksaan

Memang sih tidak direncanakan, tapi si orang bersangkutan tidak harus sampai membunuh.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search