Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
Payroll liability payments
Italiano translation:
pagamento stipendi
Added to glossary by
Claudia Berzoini
Nov 17, 2007 16:35
16 yrs ago
Inglese term
Payroll liability payments
Da Inglese a Italiano
Marketing
Contabilità/Amministrazione
E' preso dall'elenco di un software di gestione contabilità, gestione magazzino e affini.
Grazie per l'eventuale collaborazione
Grazie per l'eventuale collaborazione
Proposed translations
(Italiano)
4 | pagamento stipendi | Claudia Berzoini |
3 +1 | gestione dei pagamenti delle spettanze salariali | Oscar Romagnone |
3 +1 | liquidazione oneri retributivi | Francesca Sfulcini |
Change log
Nov 19, 2007 09:46: Claudia Berzoini changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/596044">Danilo Carnevale (X)'s</a> old entry - "Payroll liability payments"" to ""pagamento stipendi""
Jul 21, 2008 07:09: Monica M. changed "Field (specific)" from "Marketing/Ricerche di mercato" to "Contabilità/Amministrazione"
Proposed translations
1 giorno 16 ore
Selected
pagamento stipendi
Senza mmolti giri di parole e complicazioni, quesot è il significato della frase e io semplificherei, per rendere più chiaro il testo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno17 ore (2007-11-19 09:49:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
L'esperienza mi insegna che a volte ci si complica la vita per niente! "Lets keep it simple!"
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno17 ore (2007-11-19 09:49:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
L'esperienza mi insegna che a volte ci si complica la vita per niente! "Lets keep it simple!"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Claudia!"
+1
26 min
gestione dei pagamenti delle spettanze salariali
payroll = registro, libro paga
liability = spettanza
payment = pagamento, saldo
liability = spettanza
payment = pagamento, saldo
+1
5 ore
liquidazione oneri retributivi
una delle possibili soluzioni...
Peer comment(s):
agree |
Vittorio Preite
: liquidazione di retribuzioni dovute...."Liability" è qualcosa che devi, un debito. ONERI non mi piace perchè indicano "tasse e contributi" mentre qui si parla di "debiti". Non ho inserito una risposta separata perché sarebbe stata molto simile alla tua.
7 min
|
credo sia una tua percezione perché con "oneri fiscali" si indicano "tasse e contributi", ma il termine "onere" ha un campo semantico più ampio...
|
Discussion