Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Great job listening!
Italian translation:
Ascoltare è un bel lavoro/lavoro importante/ meraviglioso
Added to glossary by
Pierfrancesco Proietti
Aug 16, 2019 11:21
4 yrs ago
2 viewers *
English term
Great job listening!
English to Italian
Marketing
Agriculture
Agricultural company
Fase della ricerca di mercato in cui ci si dedica all'ascolto dei consumatori (cosa desiderano, come valutano i prodotti, eventuali lamentele, ecc.)
Se fosse stato "...listening job" lo avrei tradotto con "Gran lavoro di ascolto!" così invece mi sfugge il senso...
Grazie a tutti
Se fosse stato "...listening job" lo avrei tradotto con "Gran lavoro di ascolto!" così invece mi sfugge il senso...
Grazie a tutti
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | Ascoltare è un bel lavoro/lavoro importante/ meraviglioso | Alessandra Rizzo |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
Ascoltare è un bel lavoro/lavoro importante/ meraviglioso
Immagino sia questo il senso visto il contesto...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2019-08-16 12:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
Mi piacciono entrambe le possibilità :)
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2019-08-16 12:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
Mi piacciono entrambe le possibilità :)
Note from asker:
Ora ho capito... grazie. Noi potremmo dirlo con: gran bel lavoro, quello di ascoltare... oppure Ascoltare è proprio un gran bel lavoro (che da al contempo il senso sia dell'impegno sia dell'importanza) |
Peer comment(s):
agree |
Shabelula
: bravo asker
46 mins
|
neutral |
MariaGrazia Pizzoli
: oppure "bel lavoro di ascolto"? A dire qualcosa del tipo: avete capito bene
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
Discussion
Serve anche a concludere un'attività e introdurre la prossima, ad esempio: good job listening, everyone! Now we'll draw a picture...
Se è il titolo dell'articolo potrebbe essere un gioco di parole... Insomma lo tradurrei a seconda di cosa si dice nei paragrafi successivi.
A me ricorda frasi come:
Great job reading, kids!
Good job colouring, Tim!
che usano i maestri / professori per congratularsi con gli allievi alla fine di un'attività. Tanto più che c'è il punto esclamativo alla fine.
Ma non mi viene in mente un equivalente in italiano con il punto esclamativo.