Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
browless
Italian translation:
senza palpebra
Added to glossary by
Sarah Ponting
May 19, 2003 10:30
21 yrs ago
English term
(giuro l'ultima!) browless
English to Italian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
automotive
browless = senza sopracciglia, OK
nella mia frase si parla della plancia degli strumenti di una macchina. Credo x "browless" intenda che la plancia non ha quella protezione in plastica di forma arrotondata, che sembra proprio un sopracciglio, per la protezione da riflessi o altro
Secondo voi ho preso un granchio?
Frase:
retro-designed instrument panel
full-length from door to door, symmetrical instrument panel
browless, circular instruments are deeply recessed
nella mia frase si parla della plancia degli strumenti di una macchina. Credo x "browless" intenda che la plancia non ha quella protezione in plastica di forma arrotondata, che sembra proprio un sopracciglio, per la protezione da riflessi o altro
Secondo voi ho preso un granchio?
Frase:
retro-designed instrument panel
full-length from door to door, symmetrical instrument panel
browless, circular instruments are deeply recessed
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | penso che hai ragione | Sarah Ponting |
5 +1 | seza palpebra protettiva | Bruno Caridi |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
penso che hai ragione
infatti, in italiano ho visto "brow" in questo senso descritto come "palpebra". Certo che hanno un sacco di fantasia...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 10:43:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Magari lo potresti tradurre come riparo o qualcosa di simile. D\'altronde, non serve questa tipo di protezione qui perché gli strumenti sono incassati in profondità.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 10:45:33 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Spazio da vendere anche per il cruscotto, sopra il cruscotto e sotto il parabrezza dove è sistemata la strumentazione di tipo digitale sotto una palpebra a forma di mezzaluna\"
http://www.newstreet.it/auto/autotestmagazine.asp?IdM=Citroë...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 11:18:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Il termine browless, ovviamente, va tradotto come SENZA palpebra/riparo o qualsiasi termine che deciderai di usare.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 10:43:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Magari lo potresti tradurre come riparo o qualcosa di simile. D\'altronde, non serve questa tipo di protezione qui perché gli strumenti sono incassati in profondità.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 10:45:33 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Spazio da vendere anche per il cruscotto, sopra il cruscotto e sotto il parabrezza dove è sistemata la strumentazione di tipo digitale sotto una palpebra a forma di mezzaluna\"
http://www.newstreet.it/auto/autotestmagazine.asp?IdM=Citroë...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 11:18:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Il termine browless, ovviamente, va tradotto come SENZA palpebra/riparo o qualsiasi termine che deciderai di usare.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille
chi l'avrebbe mai detto che si chiamasse palpebra?? La mia macchina ce l'ha! non si smette mai di imparare con questo lavoro! "
+1
8 mins
seza palpebra protettiva
l'ho visto usare a proposito di cruscotti
Ciao, B.
Ciao, B.
Peer comment(s):
agree |
Marco Simoncini
: però sarebbe meglio paraluce... ma se lo hai visto usare, andrà senz'altro bene
23 mins
|
Something went wrong...