carcinoma adhesion and spreading and colorectal cancer

Italian translation: (riguardo all')adesione e diffusione delle cellule tumorali ed al cancro del colon retto, [rispett.]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carcinoma adhesion and spreading, and colorectal cancer
Italian translation:(riguardo all')adesione e diffusione delle cellule tumorali ed al cancro del colon retto, [rispett.]
Entered by: ARS54

11:05 Mar 27, 2009
English to Italian translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / brevetto biotech
English term or phrase: carcinoma adhesion and spreading and colorectal cancer
"a similar role is discussed for carcinoma adhesion and spreading and colorectal cancer, respectively, which IS ONE of the most comon epithelial malignancies."
Un ruolo simile viene discusso per l’adesione del carcinoma e per la diffusione del cancro colorettale, rispettivamente, che è uno dei più comuni tumori epiteliali.
se i due and sono riferiti a rispettivamente COME MAI POI "IS ONE of the most"?
cerco consolazione, grazie. finalmente è arrivata la primavera anche in sicilia! BUONA PRIMAVERA A TUTTI
daria fedele
Italy
Local time: 02:49
(riguardo all')adesione e diffusione delle cellule tumorali ed al cancro del colon retto, [rispett.]
Explanation:
Secondo me, la frase va letta (come del resto è scritta) come riportato, essendoci peraltro "rispettivamente" (si riferisce alle 2 cose...). Come poi dai due primi esempi che seguono, le cellule dell'epitelio colico possono essere neoplastiche, quindi - al di là dell'opinione dell'autore, quel "which" può IMO senz'altro riferirsi a "colorectal cancer"... Ciao, Daria, buon lavoro, :-))

"...cellule epiteliali coliche attivamente proliferanti..."

www.infocrohn.altervista.org

"Epitelio Colico. Carcinoma Iniziale. Malattia Neoplastica Colorettale"

www.sied.it,

e:-

"...probabilmente è alla base della diffusione delle cellule tumorali..."

www.iconocast.com,

e molti altri link



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-03-27 12:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

N.B.: l'inglese non mi sembra il massimo, con quel "respectively" in mezzo (è di lingua madre l'autore?), cmq. grammaticalmente "which" si riferisce di solito all'ultimo sost. nominato ("il quale (quest'ultimo)...", "che..."), perciò... Buona primavera anche a te (a Roma è ancora autunno...)!

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2009-03-27 19:24:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Daria carissima, porta sempre con te quel sole! R.
Selected response from:

ARS54
Italy
Local time: 02:49
Grading comment
grazie a tutti mi ero proprio
arrotolata!!! e forse non ne valeva la pena.....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4il meccanismo di adesione e la diffusione del carcinoma del colon retto
marina callegari
4 +2(riguardo all')adesione e diffusione delle cellule tumorali ed al cancro del colon retto, [rispett.]
ARS54
4adesione del carcinoma e metastasi del tumore colorettale
kily84 (X)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
il meccanismo di adesione e la diffusione del carcinoma del colon retto


Explanation:
Tanto l'adesione quanto la diffusione sono riferite al carcinoma del colon retto. "Carcinoma adesion" sta per "meccanismo di adesione cellulare del tumore", studiato recentemente a proposito di questo tipo di tumore, come puoi vedere dal link qui (+ molti altri riscontri in rete)


    Reference: http://www.molecularlab.it/news/view.asp
marina callegari
Local time: 02:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: ok, ma rispettivamente lo ometto?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia manganelli
2 mins
  -> grazie

agree  Daniela Alunni
8 mins
  -> grazie

agree  Panagiotis Andrias (X): "meccanismi di adesione e diffusione cellulare del/nel/nel caso del carcinoma colorettale". Quel "cellulare" o "delle cellule neoplastiche", credo non si debba omettere.
1 hr
  -> grazie

agree  Laura Dal Carlo: ok, vedi: http://www.sostumori.org/Documenti/Guide/colonret1.htm
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adesione del carcinoma e metastasi del tumore colorettale


Explanation:
Credo che 'rispettivamente' si riferisca al 'similar role' che nonostante è al singolare si vuole riferire ai 2 ruoli delle 2 patologie, e confonde perchè è messo molto avanti nella frase successiva. credo sia questo ciò che ci distoglie da una traduzione coerente.
Mi lascia in dubbio il fatto che un cancro colorettale venga considerato un tumore epiteliale!!
BUona primavera
Antonio (qui a Napoli fa ancora molto freddo)


    Reference: http://www.merriam-webster.com/medical/carcinoma
kily84 (X)
Italy
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: sono molto dubbiosa anche io sul tuo dubbio!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
carcinoma adhesion and spreading, and colorectal cancer,
(riguardo all')adesione e diffusione delle cellule tumorali ed al cancro del colon retto, [rispett.]


Explanation:
Secondo me, la frase va letta (come del resto è scritta) come riportato, essendoci peraltro "rispettivamente" (si riferisce alle 2 cose...). Come poi dai due primi esempi che seguono, le cellule dell'epitelio colico possono essere neoplastiche, quindi - al di là dell'opinione dell'autore, quel "which" può IMO senz'altro riferirsi a "colorectal cancer"... Ciao, Daria, buon lavoro, :-))

"...cellule epiteliali coliche attivamente proliferanti..."

www.infocrohn.altervista.org

"Epitelio Colico. Carcinoma Iniziale. Malattia Neoplastica Colorettale"

www.sied.it,

e:-

"...probabilmente è alla base della diffusione delle cellule tumorali..."

www.iconocast.com,

e molti altri link



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-03-27 12:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

N.B.: l'inglese non mi sembra il massimo, con quel "respectively" in mezzo (è di lingua madre l'autore?), cmq. grammaticalmente "which" si riferisce di solito all'ultimo sost. nominato ("il quale (quest'ultimo)...", "che..."), perciò... Buona primavera anche a te (a Roma è ancora autunno...)!

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2009-03-27 19:24:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Daria carissima, porta sempre con te quel sole! R.

Example sentence(s):
  • Adesione [...] e diffusione delle cellule tumorali
  • ...l'adesione delle cellule tumorali all'endotelio...

    Reference: http://www.cancerquest.org
    Reference: http://www.tesionline.it
ARS54
Italy
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
grazie a tutti mi ero proprio
arrotolata!!! e forse non ne valeva la pena.....
Notes to answerer
Asker: ok per quest'ultimo, grazie. gli inventori sono tedeschi, l'autore non saprei proprio dirti. ma qua ieri è caduta LA NEVE!!! quindi anche se c'è freddo ci riempe di speranza il cielo terso!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Paolo Jori: Secondo me "adhesion" e "spreading" si riferiscono al carcinoma in generale. Quindi, attingendo anche dalla soluzione di Marina,: "per i meccanismi di adesione e diffusione delle cellule di carcinoma e per il cancro del colon-retto, rispettivamente, che"
45 mins
  -> ...grazie, Paolo; peraltro, grammaticalmente è chiaro, anche se forse non elegante, :-))

agree  AeC2009: all'adesione ed alla diffusione...
1 hr
  -> ...grazie Arrigo; era per evitare il secondo successivo "ed al"..., :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search