Glossary entry

English term or phrase:

with full title guarantee

Italian translation:

con garanzia di piena titolarità

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-22 09:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 18, 2011 20:06
13 yrs ago
19 viewers *
English term

with full title guarantee

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
I sincerely think 'guarantee' might be a typo for "guaranteed" and it refers to free, but I don't understand what 'with full title' means anyway. The text I am translating is a share purchase agreement:
"On the terms of this agreement, with effect from Completion, the Sellers shall sell, and the Buyer shall buy, the Sale Shares with full title guarantee free from all Encumbrances and together with all rights that attach (or may in the future attach) to them including, in particular, the right to receive all dividends and distributions declared, made or paid on or after the date of this agreement."
Proposed translations (Italian)
3 +1 con garanzia di piena titolarità

Discussion

Francesco D'Arcangeli (asker) Mar 19, 2011:
Confermo che è ora di modifichiamo il motore di ricerca di ProZ che ne sbaglia 1 su 3
Ivana Giuliani Mar 18, 2011:
non è il mio settore ma forse garanzia di piena proprietà
Ivana Giuliani Mar 18, 2011:
piena proprieta?

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

con garanzia di piena titolarità

dovrebbe trattarsi di questo
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
1 day 19 hrs
grazie Enrico!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search