basic solution

Italian translation: soluzione semplice/rudimentale/poco sofisticata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:basic solution
Italian translation:soluzione semplice/rudimentale/poco sofisticata
Entered by: Gabriella Fisichella

08:40 Feb 1, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / controllo dispositivi
English term or phrase: basic solution
Ciao a tutti,

come tradurreste basic solution? Credo di intuire il senso ma non riesco a rendere bene la frase in italiano:

XXX offers device control to block certain devices as well as making removable drives read only and preventing the execution of a program from removable media. XXX's device control is a basic solution and can be labor intensive. This feature will appeal to customers
who are concerned about accidental loss of data on to USB keys and are prepared to lock down computers. This can offer enough protection for environments like call centers, but is too crude for business users that have valid business reasons for using USB keys, and removable drives.

Grazie
Gabriella
Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 06:46
soluzione base/semplice/rudimentale/poco sofisticata
Explanation:
secondo me il senso è quello di una soluzione base, poco sofisticata, rudimentale,
come spiega successivamente, infatti, può essere ad alta intensità di lavoro (cioè richiedere l'intervento dell'utente) e va bene per certi tipi di clienti ma non per altri (per esempio, è una soluzione troppo rudimentale ("crude") per le imprese

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-02-01 09:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

beh, allora siamo sulla strada giusta...
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 06:46
Grading comment
Grazie mille della conferma!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6soluzione di base, soluzione semplice
switch2.it
3 +2a basso livello
Federico Zanolla (X)
3più semplice
Gianni Pastore
3soluzione base/semplice/rudimentale/poco sofisticata
Adele Oliveri


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a basso livello


Explanation:
secondo me il senso è che l'applicazione lavora in maniera trasparente, ovvero l'utente non se ne accorge. lavora quindi "a basso livello", vicino al sistema operativo diciamo. potresti anche usare "trasparente"...
http://www.google.com/search?q="lavora a basso livello"&ie=u...

Federico Zanolla (X)
Local time: 06:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Micic
8 mins
  -> :-)

agree  Luisa Fiorini
10 mins
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
soluzione di base, soluzione semplice


Explanation:
forse si riferisce al fatto che è un dispositivo con funzioni "elementari", ma non sono sicura..

switch2.it
Italy
Local time: 06:46
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianni Pastore: d'accordo sul semplice :)
6 mins

agree  SilvanaC.: si
11 mins

agree  Beatrice di Venosa
24 mins

agree  Gian
52 mins

agree  Conchita Conigliaro
1 hr

agree  Maria Luisa Dell'Orto
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
più semplice


Explanation:
mi da l'idea di qualcosa semplice da utilizzare ma tuttavia solida e affidabile

Gianni Pastore
Italy
Local time: 06:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
soluzione base/semplice/rudimentale/poco sofisticata


Explanation:
secondo me il senso è quello di una soluzione base, poco sofisticata, rudimentale,
come spiega successivamente, infatti, può essere ad alta intensità di lavoro (cioè richiedere l'intervento dell'utente) e va bene per certi tipi di clienti ma non per altri (per esempio, è una soluzione troppo rudimentale ("crude") per le imprese

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-02-01 09:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

beh, allora siamo sulla strada giusta...

Adele Oliveri
Italy
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie mille della conferma!
Notes to answerer
Asker: Infatti, la mia traduzione temporanea è rudimentale:-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search