Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
6-inch Subway Turkey Sub
Italian translation:
panino al tacchino di Subway (da 15 cm)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-08 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 5, 2012 00:12
11 yrs ago
English term
6-inch Subway Turkey Sub
English to Italian
Other
Cooking / Culinary
Fast Food
Come viene tradotto in italiano questo tipo di alimento?
Foto: http://abagnomaria.blogosfere.it/galleria/2008/03/pubblicita...
Foto: http://abagnomaria.blogosfere.it/galleria/2008/03/pubblicita...
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
panino al tacchino di Subway (da 15 cm)
Dato che si discute quanto sia ingannevole la pubblicità dei fast food, mi pare doveroso citare che il panino in questione è di Subway. La lunghezza credo sia opzionale, in quanto in Italia la catena non esiste e quindi il consumatore probabilmente non è a conoscenza dei prodotti di Subway.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2012-10-06 20:42:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ah bene!! :))
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2012-10-06 20:42:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ah bene!! :))
Note from asker:
Grazie 1000, ho tradotto esattamente così! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
Sub di tacchino di 15 cm.
Note from asker:
Grazie! |
27 mins
panino al tacchino
Subway e' un chain restaurant
Note from asker:
Grazie! |
7 hrs
Da Subway 15 cm.di panino al tacchino
Lascerei "Subaway" preceduto da "da" indicante l'origine, anche se è vero che in Italia non si conosce la catena e quindi non aggiunge ulteriori informazioni sulle caratteristiche del panino. Caratteristiche fornite, invece, dalla dimensioni del panino.
Domanda: In quale testo deve essere inserita la traduzione? O meglio, la definizione deve avere in qualche modo una valenza pubblicitaria? Se sì si possono organizzare proposte diverse.
Domanda: In quale testo deve essere inserita la traduzione? O meglio, la definizione deve avere in qualche modo una valenza pubblicitaria? Se sì si possono organizzare proposte diverse.
Note from asker:
Grazie! |
12 hrs
Panino Subway al petto di tacchino da 15 cm
In realtà la catena Subway esiste, pur se con diffusione limitata, anche in Italia. Il panino a cui ci si riferisce dovrebbe essere quello al "petto di tacchino" nel menu "Basics".
Something went wrong...